Сборник 2000

Об использовании экстралингвистических соображений в лингвистических описаниях

(на примере названий стран и народов)

 

 

 

В.Б. Шexтман , М.И. Воронцова

valentin@shehtman.mccme.ru

 

 

Как известно, в русском языке названия народов, жителей стран и других территорий (городов, географических областей) могут иметь следующие типы суффиксов:

  1. -ЕЦ/-ИЕЦ/-НЕЦ - наиболее распространенный тип суффикса.

            Например:

Голландия - голландец, Гвинея - гвинеец, Мальта - мальтиец, Литва -  литовец, Африка - африканец.

  1. -ИН/-АНИН (и близкие к ним: -ЧАНИН, -ЯНИН, -ИЯНИН, -ИАНИН, -ТЯНИН).

     Например:

Дания - датчанин, Египет - египтянин, Марс - марсианин, Грузия - грузин, Россия - россиянин.

  1. НУЛЕВОЙ СУФФИКС.

Например:

Чехия - чех, Финляндия - финн, Румыния - румын, Греция - грек, Белоруссия - белорус.

  1. -ЯК/-АК - редкий тип суффикса.

Например:

Пермь - пермяк, Польша - поляк, Сибирь - сибиряк, Пруссия - пруссак.

  1. -ИЧ - редкий тип суффикса.

Например:

Москва - москвич, Псков - пскович.

  1. Другие редкие суффиксы.

Например:

Халдея - халдей, Иевус - иевусей, Азия - азиат, Одесса - одессит, Москва - московит, Аляска - алеут, Камчатка - камчадал, Индия - индус.

 

При формулировке правил выбора суффикса исследователи,  в основном, обращали внимание на морфонологические или акцентные факторы. Как справедливо отмечалось (см. напр. [Иткин 1997]), «одной из наиболее характерных особенностей русского суффиксального словообразования является существование синонимичных суффиксов, могущих служить для выражения одного и того же словообразовательного значения. Правила выбора одного из конкурирующих суффиксов чрезвычайно сложны и для многих словообразовательных моделей еще не установлены». В настоящей работе предлагается рассмотреть другие возможные факторы, влияющие на выбор словообразовательной модели для обозначения ‘ жителей территории ’.

Первый и второй типы словообразовательных моделей явно преобладают в современном русском языке, причем первый тип можно считать максимально продуктивным [Зализняк 1977]. Действительно, жители всякого нового государства могут рассчитывать  на получение названия с суффиксом -ЕЦ: Босния - босниец, Намибия - намибиец  и т.п. Оставив за пределами нашего внимания разницу между этими двумя типами, обратимся к третьей группе случаев: нулевому (или бессуфиксальному) типу. При первом взгляде на представителей данного типа и географическую карту можно заметить, что жители, имеющие наименование с нулевым суффиксом, оказываются довольно близкими соседями носителей русского языка, например: белорус, калмык, чех, венгр, румын, якут, монгол, серб, финн, швед. Но может ли географический признак быть мотивировкой при выборе словообразовательной модели? Как быть в таком случае с названиями литовец, эстонец, татарин, азербайджанец, армянин, эфиоп ? С другой стороны, полное отсутствие нулевого суффикса и доминирование суффикса -ЕЦ в названиях жителей максимально далеких стран вызывает «статистическое беспокойство»: чилиец, индонезиец, мексиканец, австралиец и т.д. Если же допустить, что напрашивающееся в данном случае противопоставление БЛИЗКИЙ - ДАЛЕКИЙ может иметь не только пространственное, но и другое осмысление, то примеры, не укладывающиеся в теорию географической близости, получают свое объяснение. Например, сюда попадают исторически и духовно близкие  греки; эфиопы (как общее название африканских народов, ранее существовавшее в русском языке). Серб, хорват, венгр, румын и новообразование  югослав,  вместе с чехами, словаками, монголами  - представители «дружественных социалистических стран», не говоря уже обузбеках, казахах, туркменах, башкирах и других народах, живших на территории СССР. Подтверждением данного тезиса, на наш взгляд, является и тот факт, что при стремительно меняющейся геополитической картине мира все чаще употребляются новые суффиксальные наименования для «отдаляющихся» от нас народов: латвийцы(вместо  латышей[1]), таджикистанцы (вместо  таджиков); ср. уже вошедшие в литературную норму абхазцы, чеченцы (вместо абхазы, чечены) [Иткин 2000].

 При дальнейших исследованиях интересно было бы обратить внимание на некоторые аспекты, не рассматриваемые в настоящей работе: параллельные образования типа австрияк/австриец, пруссак/прусс (суффиксы -АК, -ЯК воспринимаются здесь как уничижительные, в отличие от нейтрального в  сибиряк); особые названия: немец; француз; поляк; диахронические связи между названиями стран и народов, населявших их прежде; а также «народообразные» названия предметов: канады, гаги (коньки),бермуды, техасы (брюки). Выявленное противопоставление БЛИЗКИЙ - ДАЛЕКИЙ интересно также проследить в профессиональном арго («Прими два орла, три бороды» = «Прими два лотка орловского хлеба и три бородинского» ).

 

ЛИТЕРАТУРА

 

Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. М., 1977.

Иткин И.Б. Рыбий жир или Соколиный Глаз ? (об одном акцентно-обусловленном распределении в русском словообразовании). В сб. Studia Linguarum, Изд. РГГУ, 1997.

Иткин И.Б. Устное сообщение, февраль 2000.

Чурганова В.Г. Очерк русской морфонологии. М., 1973.

Поливанова А.К. Морфонология русского субстантивного словообразования. АКД, М.1976.

Русская грамматика, т. 1. М., Наука, 1980.

Библия в синодальном переводе.

 

 

[1] Исследователи-историки, вероятно,  дадут объяснение больщей «близости» латышей, в отличие от литовцев и эстонцев .