Proceedings 2000

Contents

Принцип «цивилизованного поввведения» в наивном этикете (на материале слов развязность, фамильяроность, панибратство, бесцеремонность, нахальство, церемонность, чопорность)

 

 

 

Т.В. Крылова

ИРЯ им.В.В.Виноградова

 

            Одной из областей наивной картины мира, которая находит отражение  в языке, является наивная этика. Заповеди наивной этики реконструируются на основании сравнения пар слов, близких по смыслу, одно из которых нейтрально, а другое несет какую-л. оценку. Анализ их смысловых различий позволяет сделать вывод о том, что оценивается в наивной этике положительно, а что - отрицательно [Апресян 1995, II: 351].

 Правила наивной этики подразделяются на следующие типы: 1) этикет,  2) моральные нормы. И этикетные правила, и моральные нормы бывают двух видов, в зависимости от того, что они регламентируют: манеру субъекта держать себя в обществе или его обхождение с другими людьми. (В данной статье применительно к человеку, с которым субъект оценки вступает в контакт, использутся термин “адресат”, понимаемый не как адресат речевого акта, а в более широком смысле, как адресат общения в целом). 

Одним из основополагающих принципов наивного этикета является принцип уважительности. Он состоит в демонстрации субъектом в ходе его общения с адресатом своего признания его значимости и доброжелательного отношения к нему. Этот принцип воплощен в следующих правилах наивного этикета:

1) Правило уважительного обращения со всеми членами общества. На его нарушение указывают слова грубиян, хам, быть грубым, отчасти слова грубить, хамить и пр. Разновидностью этого правила является правило вежливого поведения. Оно предписывает при общении со всеми людьми без исключения выполнять определенные формальности, которые символизируют уважительное отношение к ним со стороны субъекта. Ср. слова вежливый, любезный, учтивый, корректный, и, наоборот, слова слованевежливый, нелюбезный, неучтивый, некорректный.  

2) Правила почтительного обращения с тем, кто имеет более высокий статус, по сравнению со статусом субъекта (эти правила возникают в результате модификации принципа уважительности, в ситуации, когда статус адресата выше статуса субъекта). Различаются два таких правила.

а) Правило почтительного обращения с тем, кто имеет более высокий статус в социально-административной или возрастной иерархии. На нарушение этого правила указывают слова грубить, хамить в прототипическом употреблении (ср. нормальное грубить < хамить> отцу <начальнику> при неправильном ?грубить < хамить> сыну <подчиненному> [см. также Крысин 1986: 35]) , слово наглец и особенно слова дерзить, дерзкий, забываться. Ср. Он постоянно дерзил <хамил> начальству; - Иванов, ты забываешься! Как ты разговариваешь с учителем!

б) Правило почтительного и галантного обращения мужчин с женщинами. Данное правило отражает представление о том, что в светской иерархии женщина занимает более высокое положение, чем мужчина. На соблюдение этого правила указывают слова галантный, рыцарский, кавалер, ухаживать. На его нарушение  указывает, в частности, слово  хамить. Для этого слова очень типично использование в ситуации, когда мужчина непочтительно обращается с женщиной, при меньшей естественности его употребления в обратной ситуации. Ср. Парень нахамил девушке при странном ?Девушка нахамила парню.

Нарушение принципа уважительности по отношению к кому-л. оскорбляет этого человека, задевает его достоинство.

К принципу уважительности близок еще один важный принцип наивного этикета, который находится в центре значения таких слов, как развязность, фамильярность, панибратство, амикошонство, бесцеремонность, нахальство, а также церемонность и чопорность. Все эти слова обнаруживают близость между собой и образуют единую группу. Их общим элементом значения является указание на отклонение от нормы в том, что касается степени свободы внешних проявлений и одновременно степени «формализованности» поведения (под «формализованностью» мы понимаем выполнение различных формальностей и условностей в ходе общения).

Некоторые из этих слов указывают на чрезмерную свободу и одновременно излишнюю простоту поведения, отсутствие выполнения необходимых условностей (таковы развязность, фамильярность, панибратство, амикошонство, бесцеремонность, нахальство). Другие, наоборот, указывают на недостаточную свободу внешних проявлений, чрезмерную скованность, и одновременно на излишнюю «формализованность» поведения, отсутствие простоты, соблюдение излишних условностей и формальностей (таковы церемонность, чопорность). (Рассматриваемые слова отличаются еще и тем, что находится в центре внимания: степень свободы внешних проявлений или же выполнение субъектом различных условностей и формальностей: так, для слова развязность наиболее актуально первое, для слова церемонность -второе).

В соответствии со сказанным, можно сформулировать принцип наивного этикета, который мы условно назовем принципом “цивилизованного поведения”. Этот принцип предполагает определенную степень ограничения свободы внешних проявлений и одновременно выполнение необходимых  формальностей, в тех рамках, в которых этого требует ситуация. Для этого принципа, как  для большинства принципов этики, важно соблюдение необходимой меры, которая не должна быть превышена.

В отличие от принципа уважительности, нарушение субъектом принципа “цивилизованного поведения” не столько задевает достоинство адресата, сколько  шокирует его (или аудиторию, при отсутствии конкретного адресата).  

Анализ перечисленных слов позволяет выделить конкретные этикетные правила, в которых воплощен рассматриваемый принцип. Рассмотрим их подробнее. 

  1. I. Правила обхождения с другими людьми.

 

             1) Правила, требующие соблюдения субъектом  дистанции, существующей между ним и адресатом. Сюда относятся следующие правила.

            а) Соблюдение степени близости, существующей между субъектом и адресатом: субъект не должен вести себя с адресатом так, как будто между ними существуют более близкие отношения, чем они есть на самом деле.

На нарушение этого правила могут указывать слова нахальство, бесцеремонность. Ср. Удивительное нахальство, пять минут назад  познакомились, а он уже лезет целоваться!; Ей не понравилась бесцеремонность, с которой он расспрашивал ее  про личную жизнь. Однако непосредственное указание на то, что субъект ведет себя неадекватно существующей между ними степени близости, содержится в значении слов фамильярность и панибратство, а также, в несколько меньшей мере, в значении их синонима развязность. Ср. Он захохотал и похлопал собеседника по плечу. От такой фамильярности <развязности> тот немного оторопел <От такого панибратства тот немоного оторопел>.

В случае фамильярности субъект без всяких на то оснований ведет себя так, как будто он находится с адресатом в  близких отношениях – дружеских, родственных, любовных. Типичные проявления фамильярности - обращение к адресату на “ты”, по имени, использование уменьшительного имени и различных ласкательных наименований, а также похлопывание по плечу, дружеское объятие, поцелуй. Ср. - Что это за “мамаша”? Мне не нравится ваша фамильярность!

 

Слово панибратство имеет два круга употреблений,  и в обоих кругах указывает на “превышение” субъектом степени близости, существующей между ним и адресатом. При этом субъект панибратства, в отличие от фамильярности,  претендует не на близость с адресатом, а на  товарищеские отношения  с ним. Ср. нехарактерность дляпанибратства различных проявлений нежности, типичных для фамильярности. Панибратство  указывает на чрезмерную простоту обращения, большую, чем допускают отношения между ними, и, вообще, элементарные правила деликатности, принятые между воспитанными людьми.  Ср. приглашение выпить, адресованное малознакомому человеку, обращение типа “мужики”, “парни”, похлопывание по плечу, которое может оцениваться как панибратство.

            Помимо рассмотренных слов, существует еще два слова, которые в ряде своих употреблений могут указывать на «превышение» субъектом степени близости, существующей между ним и адресатом. Это глагол забываться, а также прилагательное дерзкий (дерзкий мужчина) (у второго из них соответствующее значение представлено в уходящем круге употреблений). Однако в отличие от слов ряда развязность, слова забываться и дерзкий описывают только поведение мужчин по отношению к женщинам и сохраняют указание на оскорбительность и непочтительность, которое присутствует в их основном круге употреблений. (Напомним, что в основном  круге они описывают непочтительное обращение  “младшего” со “старшим”). Таким образом, оказывается, что нарушение мужчиной степени близости  по отношению к женщине расценивается в наивном этикете не просто как нарушение принципа “цивилизованного” поведения, а как нарушение принципа уважительности и почтительности.

 Церемонность и чопорность описывают ситуацию, противоположную той, которую описывают все рассмотренные слова. Они могут указывать на то, что субъект слишком строго соблюдает  дистанцию между собой и адресатом, ведя себя с ним так, как если бы отношения между ними были менее близкими, чем они есть на самом деле. Ср. Что это за церемонность? Мы ведь, кажется, давно на “ты”!; Его раздражала чопорность, с которой его каждый раз встречала невеста: она обращалась к нему  на “вы”, называла по имени-отчеству, как будто забывая, что теперь он не просто друг ее отца, а будущий муж.

             б) Соблюдение социальной дистанции между субъектом и адресатом: субъект не должен обращаться как с равным с адресатом, имеющим более низкий или, наоборот, более высокий социальный статус. На нарушение этого правила указывает слово  панибратство в основном своем круге употреблений. (В неосновном круге употреблений оно обозначает только “превышение” субъектом степени близости, не указывая на неравенство их социальных статусов). Ср. Он держался с подчиненными дружески, но без панибратства [субъект ведет себя на равных с тем, кто имеет более низкий статус] VS. Учитель не должен допускать панибратства со стороны учеников;  - Хороший ты мужик, Иван Васильич! Такие хорошие начальники, как ты, редко встречаются! - Начальник поморщился: ему не понравилось такое панибратствосо стороны подчиненного [субъект ведет себя на равных с тем, кто имеет более высокий статус].

             Интересно, что  слово панибратство в последнем примере описывает ситуацию, близкую к той, которую описывают слова дерзкий, забываться. В обоих случаях субъект ведет себя с адресатом неадекватно характеру отношений, существующих между ними. (При этом слова дерзкий и забываться, в отличие от панибратства, могут использоваться не только тогда, когда статус адресата в социально-административной иерархии выше статуса субъекта, но и когда адресат старше его по возрасту).Основное различие между ситуацией, описываемой словом панибратство, и ситуацией, описываемой словами дерзкий, забываться, состоит в том, что панибратство не указывает на  неуважительное и непочтительное обращение субъекта с адресатом.  Напротив, субъект в случае панибратства хочет продемонстрировать свое  дружеское отношение к адресату.

             2) Правило деликатности. Из слов, рассматриваемых нами, на нарушение этого правила указывает слово бесцеремонность, а также отчасти слово нахальство.

Бесцеремонность  предполагает, что субъект действует с излишним напором, не заботясь о том, что его действия могут задеть чувства адресата. В большинстве случаев бесцеремонность употребляется тогда, когда субъект действует слишком напористо и активно, совершая какие-л. действия, затрагивающие адресата, и, возможно, причиняющие ему беспокойство, без предварительной  словесной подготовки, не выполнив необходимые словесные ритуалы (не спросив разрешения, не извинившись заранее за беспокойство). (Подобное употребление является чрезвычайно типичным также и для существительного нахальство). Ср. - Какая бесцеремонность <Какое нахальство>! Кто вам разрешил лезть в холодильник!; - Что за бесцеремонность, почему вы входите  без стука! В этом  круге употреблений для слов бесцеремонность инахальство в равной мере важно как указание на излишнюю свободу внешних проявлений, так и на недостаточное выполнение принятых условностей.

Кроме того, бесцеремонность может употребляться, когда субъект ведет себя слишком откровенно, не соблюдая правила, требующие маскировки своего внимания к другому человеку (откровенно рассматривает его, указывает на него пальцем и пр.). Ср. С бесцеремонностью, свойственной детям, он остановился возле них и стал в упор их  рассматривать.

 

  1. II. Правила, регламентирующие манеру субъекта держать себя (или правила приличий). Они сводятся прежде всего к требованию сдержанности искромности, а также благопристойности (внешнего соблюдения  нравственных норм).

Из рассмотренных слов на нарушение этих правил указывает прежде всего слово развязность. Развязность делает акцент на  манере субъекта держать себя – чрезмерно  свободной, непринужденной и небрежной, недостаточно сдержанной и скромной. Ср. Он держался  со своей обычной развязностью, сидел развалясь на кресле, небрежно помахивал газетой. Развязность чаще всего выражается в следующих особенностях поведения: 1) излишняя интенсивность внешних проявлений (слишком громкий голос, чрезмерная многословность, размашистые  движения); 2) чрезмерная легкомысленность, шутливость,  3) своеобразная “развинченность”,  телесная расслабленность, отсутствие подтянутости (небрежные движения и поза, “разболтанная” походка).

            Кроме того, на нарушение правил сдержанности и скромности указывает слово нахальство. Оно употребляется, когда субъект ведет себя с излишней активностью и напором, не совместимым с его низким социально-административным (или возрастным) статусом  или же с его подчиненной ролью в ситуации. Ср. Вот нахальство, его только вчера взяли на работу, а он уже просит повышения зарплаты!

            Противоположную ситуацию описывает слово чопорность: оно указывает на преувеличенную заботу субъекта о соблюдении приличий,требующих  сдержанности и благопристойности. Ср. Она держалась с некоторой чопорностью, сидела выпрямившись, поджав губы, то и дело оправляла платье. Субъект чопорности воздерживается от непосредственного выражения эмоций, и в первую очередь старается избежать малейшего проявления веселости и шутливости, как недопустимого легкомыслия, держится строго и официально.  Чрезмерная педантичность в соблюдении приличий оборачивается в случае чопорности принужденностью манер,  отсутствием свободы и естественности.

Мелочность и педантичность субъекта в случае чопорности может также проявляться в виде преувеличенной заботы о  порядке и аккуратности.

            Когда слово чопорность используется для характеристики обращения субъекта с другими людьми, оно указывает на вежливость в сочетании с  сухостью и сдержанностью, а также на некоторую холодность. Ср. Она поздоровалась с ним с излишней чопорностью VS. Она поздоровалась с ним с излишней церемонностью [в первом случае субъект ограничился  сухим, сдержанным приветствием, отдав дань приличиям, во втором случае он поздоровался с преувеличенной любезностью и учтивостью].

            В качестве внешних проявлений чопорность предполагает жесты и слова, а также позу и осанку: это слово указывает на подтянутость субъекта, неестественно прямую осанку, напряженную позу. Кроме того, для чопорности характерна особая  мимика - поджатые губы, отсутствие улыбки, строгое и непроницаемое выражение лица.

Особый интерес среди рассмотренных слов представляет слово церемонность.  Если для большинства рассмотренных слов основной является идея сдержанности, ограничения свободы проявлений (это относится прежде всего к развязности, фамильярности, панибратству, отчасти к чопорности), то для церемонности на первый план выходит идея выполнения условностей и формальностей.

 Церемонность указывает прежде всего на некоторую излишнюю усложненность поведения субъекта, отсутствие простоты. Легкая отрицательная оценка, которую несет это слово, вызвана несоответствием поведения субъекта тому варианту этикета, который уместен в данной ситуации общения, в данном социуме. В бытовой, повседневной ситуации, вступая в общение с обычными людьми, субъект придерживается правил этикета, уместных только в высшем светском обществе, в исключительной, особенно торжественной ситуации. Ср. Он держался с церемонностью, которая всех удивила: прощаясь, поцеловал хозяйке руку, и в пышных выражениях поблагодарил за гостеприимство.

            Церемонность предполагает излишнюю утонченность и  светскость поведения,  часто - соблюдение разнообразных ритуалов, в том числе, устаревших. (Сюда относятся ритуалы приветствия, прощания, знакомства и пр.). Ср. Он назвал свое имя и поклонился со старомодной церемонностью. В отличие от своего синонимачопорность, слово церемонность указывает на то, что субъект ведет себя с другими людьми подчеркнуто уважительно и учтиво.

             Типичные проявления в случае церемонности - жесты (чаще всего это  поклоны) и  слова (обращение на “вы”, использование различных устаревших формул вежливости и пр.).

            Таким образом, можно сделать вывод о существовании в русской наивной этике принципа “цивилизованного поведения”, который  требует  определенного ограничения субъектом свободы внешних проявлений и одновременно выполнения необходимых  формальностей, в тех рамках, в которых этого требует характер социума и характер ситуации общения.  Выполнение этого принципа связывается  прежде всего с  соблюдением дистанции по отношению к другим людям, деликатностью, отсутствием излишнего напора и чрезмерной активности, скромностью и сдержанностью, однако исключает и чрезмерность в соблюдении всех этих правил. 

Литература

Апресян Ю.Д. (1995). Интегральное описание языка и системная лексикография. М, 1995.

Крысин Л.П. (1986).Социальные ограничения в семантике и сочетаемости языковых единиц. // Сб. “Семиотика и информатика”. М., 1986. вып. 28.