Сборник 2002

МОДАЛЬНОСТЬ МНЕНИЯ КАК ИЛЛОКУТИВНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ)

 

 

А. А. Матвеев

Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН

alex.matveev@mtu-net.ru

 

 

Модальность мнения, составляющий компонент эпистемической модальности,  рассматривается как процесс приобретения фактами реальной действительности оценочных компонентов, имеющих под собой интенцию воздействия на сознание адресата: убеждение, предположение, и т.п.. Адресант использует набор лексических и синтаксических средств, направленных на манипуляцию сознанием адресата, и заключающих в своей семантике установку на убеждение адресата в "правильности" своего мнения.

 

 

1.    Введение

 

Начиная с 60-х годов ХХ века лингвистику все больше интересуют проблемы, связанные с отношениями речевой деятельности и дискурса. В отличии от теории речевых актов, берущей свое начало с оксфордской школы "лингвистической философии" и выделяющей три составляющих речевой деятельности (Дж. Остин), а затем шесть составляющих иллокуции (Д. Вандервекен), в теории речевой деятельности начальным этапом порождения речи является цель, замысел. Согласно теории речевой деятельности, речевая интенция не тождественна  семантической стороне речевого высказывания и его внутренней программе. По мнению А.Н. Леонтьева, речевую интенцию также нельзя отождествлять с мыслью, поскольку "мысль есть сам процесс опосредования речевой интенции смыслами". Ср. также с мнением А.В. Бондарко: "исследование языковых значений в высказывании и целостном тексте целесообразно соотнести с понятием интенциональности. Имеется в виду  связь языковых значений с намерениями говорящего, с коммуникативными целями речемыслительной деятельности…". Следовательно, интенция предшествует в порождении всем этим не совпадающим с ней моментами. Не значит ли это, что модальность мнения в публицистическом дискурсе необходимо понимать не как категорию оценки диктумного плана высказывания по шкале хорошо/плохо, а как категорию, содержащую коммуникативную заданность адресанта? 

Цель доклада – на примерах современных русских и английских публицистических текстов показать, что модальность мнения определяется разными авторскими замыслами. Мы предполагаем рассмотреть не только глаголы пропозиционального отношения, вводящие оценочные суждения, что становилось предметом многочисленных специальных изучений, но и другие лексико-синтаксические приемы выражения авторского мнения в эксплицитной и имплицитной (скрытой) форме.

 

 

2. Формы выражения модальности мнения

 

Модальность мнения имеет две формы выражения – эксплицитную и имплицитную. Первая форма менее сложна в своей семантике, поскольку определенный набор лексических и синтаксических маркеров «выводит на поверхность» коннотацию. Заметим, что набор эксплицитных языковых средств модальности мнения не ограничивается только лексико-синтаксическими маркерами. Языковые средства разных уровней несут в себе определенную коммуникативную заданность и  выражают авторское мнения.

 

2.1. Эксплицитная форма

 

2.1.1. Модальность мнения может выражаться оценочными атрибутивными словосочетаниями, оценка пропозиции которых проводится не только по шкале хорошо/плохо, но и по шкале важно/неважно. Например, (1) <…> для российских туристов Коста-Рика привлекательна невысокими ценами, очень хорошим сервисом во отелях и ресторанах, и самое главное – потрясающей природой (Век). Проводимая оценка пропозиции рассматривается автором по эпистемической шкале важно / неважно, причем автор подчеркивает, что последняя из трех оцениваемых пропозиций (потрясающая природа) наиболее важна. Оценка модусом пропозиции по этой шкале может происходить и в случае, когда модус и пропозиция находятся в отношении дополнительной дистрибуции. Например, (2) <…> Алена осознает, что некоторые не поймут ее выбор. Но главное, что ее выбор сможет оценить дочка Ксюша (MK). Семантический анализ обоих высказываний показывает изменение степени важности пропозиции: когда модус и пропозиция находятся в предикативных отношениях, степень важности выше, чем когда они находятся в отношении дополнительной дистрибуции. Ср. также  (3) According to Caijing, an unusually brave newspaper, the managers of ten big investment trusts took regular trips to the sauna (The Economist).

В следующем примере проводится гипотетическая оценка пропозиции с учетом эвиденциальности (верифицируемости) визуального характера: (4) люди скупают доллары, возможно, потом надеясь обменять их на рубли. Вслед за М.А. Дмитровской мы считаем возможным и необходимым дифференцировать мнение-оценку и мнение-полагание в публицистическом дискурсе. Под мнением-оценкой мы понимаем субъективное верифицируемое знание (если анализировать атрибутивные сочетания), так как для говорящего, в отличии от слушающего, это мнение имеет статус субъективной истины, а мнение-полагание – как неверифицируемое знание, но опытное знание с разной степенью уверенности. Для нас важно получить ответ на вопрос: какова коммуникативная заданность оценки-мнения и оценки-предположения и какую задачу преследует автор этого мнения, поскольку публицистический дискурс как "инструмент социальной власти" предполагает совершенно конкретный воздействующий эффект на адресата?

Верификации подвержены мнения-оценки, а  параметры истинности мнения-полагания могут исходить из предыдущего опыта говорящего и выражать не гипотезу, а уверенность.  В высказывании (1) все три оценочных сочетания (невысокими ценами, очень хорошим сервисом … и самое главное – потрясающей природой) – оценки-мнения с уверенностью и верифицируемой пропозицией (я сам там был, а вы поезжайте и убедитесь), а  в высказывании (4) выражено  мнение-полагание с неверифицируемой пропозицией, истинность которой может быть доказана только естественным путем, но ассертивный компонент высказывания усиливается, если  предположение основывается на личном опыте адресанта. Автор подчеркивается безысходность и неуверенность русского народа в завтрашнем дне, оказывая давление на психику адресата. В высказываниях (1-4) желательной является аргументация мнения. Так, в примере (1) аргументом могла бы послужить статистическая информация, скажем, о ценах на этом курорте и тогда бы читатель  имел альтернативу – соглашаться или не соглашаться с мнением автора, а интенция автора в данном контексте – убедить читателя поехать на курорт в Коста-Рику. Подобный прием неаргументированного мнения-оценки можно часто встретить на страницах рекламных буклетов, когда организаторы рекламной акции в целях привлечения покупателей используют неаргументированные оценочные суждения; ср. также (5) Это шикарное платье будет всегда иметь успех (подпись под фотографией в журнале "Бурда моден").

Мнение-оценка может рассматриваться автором с позиции верно/неверно. Например,  (6) примеры, на которые указал Касьянов (некоторые цитаты приведены во вчерашнем номере «Известий»), подчас убийственны. Защищать создателей подобных перлов по крайней мере глупо (Известия).  Наличие здесь оценочных лексических элементов с интенсификаторами их значений (подчас, по крайней мере)свидетельствует о желании автора навязать адресату свою точку зрения через апеллятивную конструкцию с инвертированным порядком слов (постановка модусной части высказывания в пропозициональную часть). При данном порядке слов синтаксическая конструкция в русском языке теряет свою нейтральность, поскольку в русском языке начало конструкции с ремы характерно только для стилистически окрашенных высказываний с акцентным ударением на предикат модусной части. Ср.:

А. Защищать создателей подобных перлов по крайней мере глупо.

Б. По крайней мере глупо защищать создателей этих перлов.

В обоих вариантах выражено неодобрительное  отношение к пропозиции, однако инвертированный порядок слов выражения А, постановка именной части составного именного сказуемого в рематическую часть, «говорит» об авторской уверенности в своем мнении. Таким образом, значение высказывания А складывается  из двух составляющих: 1) оценка пропозиции (собственно авторское мнение); 2) уверенности в собственной правоте. Анализ интенциональности высказывания А указывает на попытку автора внушить адресату свою точку зрения, заставить его принять свое видение данной проблемы.

Интересно отметить, что в английском языке конструкция, синтаксически тождественная варианту А, не находит сильного семантического тождества с ней. Ср.: (7) To visit her was all that I desired. Постановка инфинитивной группы в начало предложения приводит к тому, что она становится максимально информативной, являясь при этом ремой, но не несёт в себе никакой оценочности и интенциональности. Это объясняется тем, что для английского языка начало предложения с ремы – обычное явление, кроме того инфинитивная группа не является компонентом оценки, тогда как, например, перестановка прилагательного из предикативной группы в начало предложения приводит к стилистической инверсии, вводя модальность мнения; например Terrible was the night (vs. The night was terrible).

Помимо выделенных нами мнения-оценки и мнения-полагания,  мы считаем необходимым выделить еще одну составляющую модальности мнения в публицистике – мнение-удивление, выражающееся как в русском, так и в английском языке при помощи специальных вводных конструкций подумать только, неужели, в самом деле; that it should come to this; come to think of it и им подобных. Данные конструкции-вставки имеют не только оценочный семантический компонент хорошо/плохо, но и удивление с оттенком неправдоподобности. Например, (8) Not so much the corporate board, come to think of it, as the “keyman” who calls  the shots (The Economist).

2.1.2.       Введение в текст глаголов пропозиционального отношения  делает корректным введение любого тезиса и активизирует внимание адресата. К таким глаголам относятся думать, считать, полагать, предполагать сомневаться, казаться и др. в русском языке и think, believe, consider, etc. в английском языке, русскими модальными глаголами мочь, должен (-а, -ы) + аспектуальная форма инфинитива, английскими can (could), may (might), must, need, should, shall, would + Indefinite (Perfect) Infinitive и модальными синтаксическими образцами to be likely (unlikely) to + inf. Рассмотрим несколько примеров:

(9) С введением 100-процентной оплаты количество субсидируемых семей должно увеличится (Российская газета); (10) The link would start in Tamangun, on the Russia-North-Korea border (Russia Journal); (11) При подъеме нос «Курска» непременно обвалился бы, и вот тогда точно могло случится непоправимое (МК); (12) Mr. Clinton is likely to escape a criminal conviction over his pardons (The Economist); (13) If the international banks and investors must reassess their global risks, at the same time as Washington starts priming the pump to record levels <…>, Russia and perhaps Africa will stand out (Russia Journal); (14) How much would I end up shelling out beyond of the terms of my limited guarantee (The Moscow Times). Семантический анализ этих высказываний показывает разную степень уверенности автора в пропозиции:

(9)   данный оборот указывает на мнение-полагание с сильным ассертивным компонентом  в семантике выбранного модального глагола и в дополнительной аргументации мнения. Сдвиг по эпистемической шкале уверенность/неуверенность может происходить при вводе в конструкцию элементов "эпистемического ручательства" или полной замене модального глагола; ср.: … должен непременно увеличиться; может увеличиться.

(10)мнение-полагание с низкой степенью уверенности

(11)мнение-полагание в отношении прошедших событий. Элемент "эпистемического ручательства" увеличивает степень уверенности.

(12)мнение-полагание с низкой степенью уверенности.

(13)мнение-полагание с подчеркнутой максимальной уверенностью в пропозиции

(14)мнение-полагание с низкой степенью уверенности.

Чем больше "эпистемического ручательства" в семантике модального предиката и высказывания в целом, тем выше уверенность автора в пропозиции.  В тех случаях, когда степень уверенности достаточно высока (must + definitely), мнение-полагание тяготеет к знанию. Возникает вопрос: будет ли мнение-полагание с высокой степенью авторской уверенности тождественно знанию? Между указанными понятиями возможно провести только опосредованное тождество: мнение-полагание тождественно неполному знанию, но противоположно полному (истинному) знанию.

 

2.2. Имплицитная форма

 

2.2.1. В информационно-аналитической публицистике наиболее продуктивными средствами воздействия на сознание адресата являются  имплицитные средства выражения модальности мнения, наиболее эффективно скрывающие собственно мнение автора, выдавая его за истину. (15) Школьник возьмет два литра (потому что девушки вешаются исключительно на таких парней,  у которых из каждой штанины торчит по бутылке) – о дальнейшем узнаем уже из милицейских протоколов (АиФ).

 В высказывании (15) компонент, выраженный причинным придаточным, представлен как знание, однако данное высказывание нельзя квалифицировать как знание, или, по меньшей мере, как истинное знание, так как истинным знанием нельзя считать вывод, основанный на индуктивном обобщении факта. Синтаксические приемы такого рода мы классифицируем как прием "фактивации" мнения – представления мнения как истинного знания, - широко используемый в публицистическом дискурсе с частым включением в пропозициональную часть элементов ложного "эпистемического ручательства" ( в нашем высказывании это слово исключительно). В английском языке существует набор лексических элементов, выражающих ответственность автора за истинность пропозиции: certainly; surely; definitely; etc., а также синтаксические модели to be sure to, to be certain to, etc. (He's sure to come today). Все эти элементы направлены на усиление вероятности мнения-полагания; ср. I think he will come. - He will certainly(definitely) come, однако каждый из этих элементов имеет свою степень вероятности события; так, definitely (определенно) имеет менее слабый ассертивный компонент, чем certainly (обязательно), указывающий на непременность совершения действия (мнение в этом случае имеет факт опытной верификации: he will certainly (definitely) come – Он обязательно (определенно) придет (Он уже приходил).

2.2.2. В публицистическом дискурсе проблема имплицитности мнения наиболее актуальна, поскольку именно этот функциональный стиль тесно связан с жизнью социума, а публицистика – это средство давления на его сознание. Выразить свое мнение имплицитно оказывается самым простым средством снятия "эпистемического ручательства" – ответственности за сказанное. Имплицитная предикация как одно из средств выражения авторского мнения широко используется в публицистическом дискурсе; например,  (16) Зная английский на уровне средней школы или доморощенных "курсов погружения", "новые русские" теряют выгодные контракты, терпят убытки и выглядят посмешищем в глазах иностранных партнеров. <…> Один зав. международным отделом после третьей рюмки отодвинул меня, ему показалось, что я недостаточно точно перевожу его «перлы» и начал сам общаться со шведами. Английский он знал плохо и каждый раз требовал, чтобы я ему подсказывала слова. Выглядело это смешно и неприлично. Шведы были милейшие люди, но их напрягало, что они вынуждены тратить время и силы только на то, чтобы понять собеседника (Вечерняя Москва). В высказывании (16) для выделения имплицитно предицируемого сообщения (ИПС)[1] необходимо обратиться к более широкому контексту, и в интересующей нас части (выделено подчеркиванием) мы выделяем следующие ИПС:  1 ИПС – заведующий пьет даже на ответственном мероприятии; 2 ИПС – зав. международным отделом плохо владеет не только английским, но и русским. Принимая во внимание оба ИПС мы приходим к выводу об интенциональности авторского мнения – обратить внимание читателей на свое негативное отношение к  русским, подчеркивая недопустимое поведение начальства во время ответственного мероприятия.

Имплицитная предикация, авторский прием убеждения, может  оцениваться им по эпистемической шкале важно/неважно как в следующем примере: (17) "Кризис на мировых финансовых рынках застал российскую экономику в начале подъема…" Сейчас уже совершенно не важно, в какой позе застал нас кризис. Важно – в какую поставил" (Сегодня). ИПС данного сообщения – поставил в позу "сломленной" экономики – оценивается автором как "важное". Таким образом, за счет имплицитной предикации происходит интенсификация функции убеждения адресата в авторской позиции. Адресат сам извлекает ИПС, являющееся мнением автора и накладывает на него эксплицитную форму модальности мнения (важно/неважно). Мнение автора уже на ментальном уровне становится мнением адресата, и убедить адресата в своей позиции имплицитно предицируя сообщение оказывается проще и эффективней, чем сделать это эксплицитно.

2.2.3. К имплицитным средствам выражения модальности мнения мы также относим тропеические средства; например (18) Но не все так просто в Датском королевстве; по сведениям нашей газеты справка для премьера составлена чуть лукаво. ( Известия). Аллюзия, прием имплицитной или косвенной референции, в публицистическом дискурсе имеет интенцию автора убедить адресата в своей позиции путем "намека". В данном примере автор выражает негативное отношение к политике правительства и премьер-министра в частности, погрязших в сети интриг, как в шекспировском "Гамлете". Ср. также другой пример метафорического сравнения, выражающего ироническое отношение автора к политике английского премьер-министра Тони Блэра: (19) After recharging his batteries, Blair wants to slow down therelentless pace he set after May 1 (The Economist).

 

 

3. Расширение объема сознания субъекта

 

Немаловажным аспектом при анализе иллокутивной авторской модальности является субъект высказывания, служащий индикатором прагматически значимой интенции говорящего. Э. Бенвенист различает глаголы, которые при изменении лица не теряют постоянство значения (например, глагол есть или страдать); глаголы преимущественно ментального действия (например, думать, чувствовать, рассуждать, предполагать), описывающие чисто ментальные операции и перформативные глаголы (например, клясться, обещать), где различие форм я клянусь - он клянется – мистер Х клянется не принципиально в силу того, что все они принадлежат речи, произносимой каким-либо "я". Действительно, сравнив высказывания  А думает, что… и А (я, он, мистер Х) клянется, что…, мы приходим к выводу, что в семантике глагола думать заключена референция (установка) на субъект, т. е. он думает, что А  (я так не думаю),  а в семантике глаголов перформативной группы на первом месте стоит  не отнесенность к субъекту речи (кто клянется?), а само действие (перформатив). Поэтому, глаголы ментальной группы семантически связаны с субъектом речи и зависят от него. Следовательно, понятие расширения объема субъекта сознания следует приписывать глаголам именно этой группы, поскольку изменение этого объема неминуемо меняет степень воздействия пропозициональной части высказывания (ср. Я считаю, что и Президент Путин считает, что).

На важность учета субъекта сознания указывали многие ученые, поскольку интенция речи напрямую зависит от говорящего и для адресата вопрос "Кто сказал?" является чрезвычайно важным. Так, Э. Бенвенист отмечает: "Язык настолько глубоко отмечен выражением субъективности, что возникает вопрос, мог бы ли он, будучи устроенным иначе, вообще функционировать и называться языком?". И далее он пишет: "Язык без выражения лица не мыслим".  Действительно, даже в т.н. предложениях безличного типа субъект не отсутствует, а скрыт в семантической структуре предложения. Например, Стемнело, Пожар! и т.п. Ср. также английские предложения состояния, выраженные через формальное подлежащее "it", it's dark; it's hot. Некоторые зарубежные лингвисты также указывают на необходимость анализа субъективного фактора в языке. По мнению Дж. Лайонза, "… субъективный фактор чрезвычайно важен для понимания модальности".

Хотя традиционное логическое учение, различая субъективную и объективную модальность, ставило акцент на модальности объективной, исключающей фактор "говорящего", теория речевой деятельности показала, что модальность в языке, в особенности когда она выражена грамматически, полностью субъективна. "Если модальность имеет дело с отношением и мнением говорящего, субъективный фактор в процессе говорения считается основным".

Кроме достаточно частотного употребления местоимений и имен собственных в позиции субъекта высказывания, встречаются случаи, когда субъект может быть не назван, но имплицитно присутствует в высказывании. При этом адресат вправе делать пресуппозиционные выводы, но тот факт, что эти высказывания контекстуально не свободны позволяет учитывать и факт ложности этих выводов.

Специфика жанров публицистической речи такова, что автор выражает свое мнение,  приписывая его другому субъекту. (20) Владимир Путин считает, что образовательная реформа в России необходима. И это действительно так ("Я (автор) также считаю, что образовательная реформа в стране необходима"). Высказывая мнение Путина, автор указывает на совпадение мнения Путина с его собственным мнением. Здесь огромную роль играют дейктические средства, подчеркивающие важность значения грамматических категорий и акцентирующие внимание адресата на оценке говорящего.

Категория оценочности тесно связана с категорией дейксиса. Дейксис можно рассматривать как концептуальную оценку, которая через этап формирования анафорического значения приобретает свойство экспрессивной и эмотивной оценки. Например, авторское мнение может заменяться на так называемый образ коллективного автора, подчеркивая авторскую отстраненность: Наша редакция считает это неуместным…

 

 

4. Заключение

 

Проанализировав ряд примеров из публицистических текстов, мы приходим к выводу, что модальность мнения автора интенциональна, а это значит, что средства выражения модальности мнения несут в себе коммуникативную "задачу", сформировавшуюся еще до собственно процесса порождения речи, поскольку успех общения говорящего и адресата заключается в поиске и, в конечном счете, нахождении субъектом речи эмотивного контакта  с адресатом, контакта на основе разных типов мнения: мнения-оценки, мнения-полагания, мнения-удивления и др. Оценка пропозиции может проходить по разным шкалам эпистемической модальности: плохо/хорошо; важно/неважно и т.д. Мнение-полагание оценивается по шкале уверенность/неуверенность и может выражать предположения, прогнозы, гипотезы, убеждения, взгляды, установки. Разнообразные модальные слова, а также элементы "эпистемического ручательства" вводят разную степень уверенности автора в истинности пропозиции Следовательно, область мнений характеризуется большим разнообразием типов, между которыми иногда трудно провести четкие границы.

Мы также определили, что модальность мнения имеет две формы выражения – эксплицитную и имплицитную. Эксплицитно модальность мнения может выражаться атрибутивными словосочетаниями, а также глаголами пропозициональной установки, модальными глаголами и синтаксическими конструкциями. Имплицитные средства выражения модальности включают в себя прием "фактивации" мнения, имплицитную предикацию, а также тропеические средства, относящиеся к специальным приемам. Разумеется, ввиду ограниченности объема данного доклада мы рассмотрели далеко не полный перечень средств выражения модальности мнения в публицистическом дискурсе, однако анализ представленных примеров говорит о том, что модальность мнения – это не факультативная "оболочка" для фактивной информации, а средство выражения авторской интенции: воздействия на сознание адресата путем убеждения, запугивания и т.д. Публицистический дискурс превращается в мощный действующий инструмент политической власти, так как именно этот функциональный стиль живет в тесной связи с социумом и воздействие через него на социум оказывается огромным.

 

 

Литература

 

  1. Основы теории речевой деятельности / Под ред. А.А. Леонтьева. М.: 1974. 367с.
  2. А.В. Бондарко. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики // Текст. Структура и семантика. Доклады VIII Международной конференции МГОПУ им. Шолохова. М.: 2001. С.6
  3. М.А. Дмитровская. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка: знание и мнение. М.: 1988. С.6-18
  4. Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. Благовещенск.: 1998. С. 90-91
  5. Е.М. Лазуткина. К проблеме описания прагматических механизмов языковой системы // Филологические науки. 1996. №6
  6. А.А. Матвеев. Модальность знания как модальность логического типа // Филологические науки. 2002. №2
  7. М.Ю. Федосюк. Неявные способы передачи информации в тексте. М.: 1988. С. 20
  8. Э. Бенвенист. Общая лингвистика. М.: 1974. С. 292-300
  9. Lyons, J. Semantics. Cambridge. 1977. P. 739.
  10. Palmer F. R. Mood and modality. Cambridge. 1984. P.17.

 

 

Modality of belief as modality of illocutionary type

(based on Russian-English mass-media material)

  1. A. Matveev

 

In this report we consider modality of belief as illocutionary type containing author's intention to convince the addressee in the truthfulness of his opinion and thus aimed at manipulating the addressee's consciousness.

We tend to single out  explicit and implicit modality of belief and take into account lexical and syntactic markers supposing this modality also includes markers from other levels.

The position of a subject in discourse (the indicator of author's pragmatic intention) tends  to be extremely important when analyzing author's epistemological modality.

[1] Аббревиатура, используемая М.Ю. Федосюком. ИПС – это сообщения, которые выводятся из презумпций, если последние не соответствуют реальным знаниям получателей текста. См. так же концевую сноску 6.