РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ВЫБОР В РУССКОМ ЖЕСТОВОМ ЯЗЫКЕ[1]

REFERENTIAL CHOICE IN RUSSIAN SIGN LANGUAGE

Кибрик А. А. (Институт языкознания РАН; kibrik@comtv.ru)

Прозорова Е. В. (МГУ им. М.В.Ломоносова; zhenia-pr@yandex.ru)

В докладе сопоставляется референциальная система русского жестового языка глухонемых (РЖЯ) и звучащих языков. Помимо референциальных механизмов дейксиса и анафоры, в РЖЯ важную роль играет явление квазидейксиса: говорящий создает в своей области жестикуляции аналоги воображаемых референтов, и их локусы в дальнейшем используются для квазидейктических упоминаний этих референтов.

1. Введение

В настоящем докладе мы рассматриваем явление референции с точки зрения говорящего. Иными словами, нас интересует то, каким образом говорящий осуществляет выбор из нескольких альтернативных способов упомянуть тот или иной референт. В соответствии с данным подходом, мы используем термин референциальный выбор, чтобы обозначить процесс принятия решений, постоянно происходящий в когнитивной системе говорящего в ходе порождения дискурса.

Языки различаются в отношении того, какие референциальные опции они предоставляют говорящему и какие факторы влияют на референциальный выбор. В докладе мы рассматриваем различия между двумя языками, представляющими два наиболее противопоставленных типа естественных человеческих языков: звучащие языки и жестовые языки глухих. До сих пор исследования по референции проводились по большей части на материале звучащих языков. С другой стороны, исследователи жестовых языков обычно описывают эти языки, используя специфичную терминологию и избегая прямых сопоставлений со звучащими языками. В нашей статье сопоставляются системы референции одного звучащего языка (русского) и одного жестового языка (русского жестового языка). Опираясь на то, что известно о референциальном выборе в звучащих языках, мы продемонстрируем некоторые особенности референциального выбора в жестовых языках. Раздел 2 представляет собой краткое введение в проблематику референциального выбора в русском языке и позволяет ознакомиться с нашим подходом к этому явлению. В последующих разделах мы рассмотрим референциальные механизмы русского жестового языка, в том числе дейксис, анафору и квазидейксис.

2. Референциальный выбор в русском языке

В русском языке, как и в других звучащих языках, имеется важное различие между дейктической и анафорической референцией. Дейксис – это указание на сущности, которые в момент разговора присутствуют в пространстве, непосредственно окружающем говорящего и адресата и перцептивно доступны для них. Назовём это пространство перцептивным, потому что информацию о нём, о наличии и расположении в нём референтов участники дискурса получают посредством органов восприятия.[2] На Рис. 2 (раздел 8) перцептивное пространство обозначено как П. Примером дейктической референции будет, например, если говорящий покажет адресату на кошку, которую оба видят, и скажет: «Забери её с собой». Как правило, лишь дейктической функцией обладают местоимения 1-го и 2-го лица, указывающие на собеседников –  наиболее значимые в дискурсе элементы перцептивного пространства.

В случае анафорического употребления референциальных выражений референты недоступны для непосредственного восприятия, но коммуниканты представляют их себе мысленно. Совокупность общих для коммуникантов мысленных представлений мы условно называем когнитивным пространством. На Рис. 2 оно обозначено как пространство K. В каждый данный момент дискурса говорящий и адресат имеют общее знание о том, какие референты активированы в пространстве К. Употребление анафорических выражений зависит от уровня активации референта. Если в данный момент активация ниже определённого порога, используются лексически полные выражения, а если её значение выше этого порога – используются редуцированные референциальные средства.

Основные анафорические средства русского языка включают:

o       полные именные группы (полные ИГ)

o       редуцированные референциальные средства, в том числе:

·                  местоимения 3-го лица

·                  указательные местоимения

·                  нулевые ИГ.

В русском языке нулевые анафóры имеют ограниченное употребление. В других языках, например, в китайском, в качестве редуцированного референциального средства используются по преимуществу нулевые формы. Субстантивные указательные местоимения также не являются в русском языке частотным средством.

Как было показано в работе Kibrik (2000), референциальный выбор между двумя основными референциальными средствами – полными именными группами и местоимениями 3-го лица – в русском языке определяется множеством факторов, включающих расстояние до антецедента, временные свойства референта (такие как синтаксическая функция антецедента) и постоянные свойства референта (одушевлённость). Из совокупности всех факторов складывается текущий когнитивный статус референта, так называемый коэффициент активации, которым, в свою очередь, определяется референциальный выбор.

3. Русский жестовый язык

Русский жестовый язык (РЖЯ) – это язык, которым пользуются глухие люди в России и ряде других стран бывшего Советского Союза. Это полноценный естественный язык, не уступающий по своим коммуникативным функциям звучащим языкам, имеющий схожие базовые принципы организации и грамматические процессы. С лингвистической точки зрения РЖЯ остаётся практически неизученным. Пионером исследований РЖЯ была Г. Л. Зайцева, результаты её работы обобщены в книге (Зайцева, 2000). Существует краткий очерк грамматики РЖЯ (Grenoble, 1992). Недавние исследования РЖЯ включают работы по глагольной морфологии (Прозорова, 2004) и референции (Прозорова, 2006). Из словарей РЖЯ до сих пор не утратила своего значения работа (Гейльман, 1975-1979). Следует также упомянуть тематический словарь (Фрадкина, 2001). В 2006 г. был создан мультимедийный «Словарь лексики русского жестового языка» (А. А. Комарова, уст. сообщение).

РЖЯ – это зрительно-жестикуляторный язык, в котором информация кодируется при помощи движений рук, изменений выражения лица, направления взгляда, положения головы и тела. Визуально-пространственный план выражения данного языка определяет его специфические свойства. Жестовый дискурс разворачивается в трёхмерной области перед говорящим[3], которая далее будет называться область жестикуляции. Как будет показано ниже, область жестикуляции и её топология играют значительную роль в референциальной системе РЖЯ.

Данная работа основана на корпусе нарративов на РЖЯ (объемом в 657 клауз), представляющих собой 10 пересказов фильма «Рассказы о грушах» (Chafe, 1980). В нашей работе мы также опирались на данные о других жестовых языках, главным образом американском жестовом языке (см. Klima & Bellugi, 1979; Valli & Lucas, 1995).

Основные референциальные средства, представленные в нашем корпусе, таковы:

o       полные ИГ (с субстантивным жестом в качестве вершины);

o       субстантивные указательные жесты (вытянутый указательный палец направляется в сторону референта), обычно называемые личными местоимениями (см. Meier, 1991);

o       нулевые выражения.

В этом исследовании мы рассматривали только упоминания одушевленных референтов. В фильме было 7 одушевленных референтов: 6 отдельных персонажей и группа из трех мальчиков, представлявшая собой множественный референт. В целом герои фильма были упомянуты 542 раза, в том числе с помощью 114 полных именных групп, 27 субстантивных указательных жестов и 401 нулевого выражения.

4. Дейктическая референция в РЖЯ

В РЖЯ, как и в русском языке, дейктическая референция возможна, только когда референты присутствуют в перцептивном пространстве и видимы как для говорящего, так и для адресата. Чтобы произвести дейктическое упоминание референта, говорящий выполняет указательный жест (показывает пальцем) в направлении референта:

 

(1)      ДЕМàПр      РАССКАЗАТЬ         ЧТО[4]

          Что он рассказал?

 

Пример (1) представляет собой вопрос говорящего о человеке справа от него, который только что рассказал что-то, что говорящий просит адресата повторить. Чтобы упомянуть этого человека, говорящий показывает указательным пальцем вправо, в его направлении.

Указательные жесты РЖЯ, которые переводятся на русский язык личными местоимениями, например он, как в (1), функционально скорее напоминают не личные, а указательные местоимения звучащих языков (демонстративы). В звучащих языках демонстративы нередко выступают в функции местоимений 3-го лица. Например, это характерно для большинства тюркских языков. Согласно исследованию (Bhat, 2005) около половины всех звучащих языков демонстрируют формальное сходство между демонстративами и местоимениями 3-го лица. Однако уникальным свойством РЖЯ (и, по-видимому, других жестовых языков) является то, что в них отсутствуют специальные местоимения 1-го и 2-го лица, и эта функция также закреплена за демонстративами. Одни и те же по форме указательные жесты используются, когда говорящий делает отсылку к себе, адресату или третьему лицу, и лишь направление жеста позволяет понять, о ком идёт речь. Например, отсылка к первому лицу происходит, когда говорящий показывает указательным пальцем в свою сторону. (Следует отметить, что в диалогической речи возможно также употребление нулевых дейктических элементов, особенно при референции 1-го лица).

Демонстративы в РЖЯ имеют не только субстантивное употребление, но и адъективное (в составе полной ИГ), а также адвербиальное.

С демонстративами связано еще одно интересное различие между звучащими и жестовыми языками. В звучащих языках демонстративы часто различаются по степени удалённости референта (чаще всего от говорящего). Некоторые системы включают местоимения, указывающие, что референт расположен выше или ниже говорящего; что референт видим или невидим и т.д. Однако даже самые сложные системы содержат ограниченное число типов демонстративов, категориально противопоставленных друг другу. В работе (Diessel, 2005) представлена выборка из 234 языков, в 7 из которых противопоставления нет, в 127 имеется два типа демонстративов, в 88 – три, и в 12 – четыре или более. Что касается РЖЯ, то в нем число различных указательных жестов не ограничено – их можно выполнять в любом направлении. Системы звучащих языков имеют, так сказать, цифровую, дискретную организацию, в то время как демонстративы жестовых языков имеют аналоговую, континуальную природу: локусы, в направлении которых выполняются жесты, изоморфны локусам, в которых располагаются референты в перцептивном пространстве.

Так как анализируемый нами корпус состоит из нарративов, дейктические выражения в нём практически отсутствуют, и для подробного описания дейктической референции в РЖЯ необходимы дальнейшие исследования.

Для упоминания референтов, не присутствующих в перцептивном пространстве, в РЖЯ используется анафорическая и квазидейктическая референция. Чтобы объяснить понятие квазидейктической референции, необходимо сначала ввести ещё одно дискурсивное пространство (в дополнение к тем, что рассматривались в разделе 2), которое имеет основополагающее значение для жестовых языков.

5. Понятие конструктивного пространства

В работах по жестовым языкам, как правило, подчеркивается следующее характерное для этих языков явление: при введении в дискурс нового референта говорящий может «закрепить» за ним определённый локус в области жестикуляции, и далее для упоминания референта ему достаточно будет выполнить жест в направлении этого локуса (см. Klima & Bellugi, 1979; Liddell, 1990; Winston, 1991; Engberg-Pedersen, 1993). Различные способы установления локуса перечислены в работе (Winston, 1991).

В нашем корпусе для установления локуса наиболее часто: 1) употребляется полная ИГ с адъективным демонстративом (т.е. непосредственно перед или после выполнения субстантивного жеста, называющего референт, говорящий указывает пальцем в определённом направлении); 2) употребляется пространственный глагол (т.е. перед или после выполнения субстантивного жеста, называющего референт, говорящий выполняет предикативный жест, в котором положение и траектория движения руки отображают положение и траекторию движения референта, как в примере (3) ниже; 3) одновременно применяются оба способа, как в примере (2). Локус для референта выбирается не произвольно, а в соответствии с тем, как говорящий концептуализирует референты, их расположение и ориентацию в пространстве, физические взаимодействия и даже абстрактные отношения между ними. То есть, по мере развёртывания дискурса на область жестикуляции проецируется внутреннее когнитивное пространство говорящего. Схожие идеи были впервые высказаны, а затем разработаны С. Лидделлом (Liddell 1995, 2003).

Для обозначения проекции внутреннего когнитивного пространства на внешнюю область жестикуляции мы будем использовать термин конструктивное (или конструируемое) пространство. На Рис. 2 оно обозначено как К´. Стрелкой показано, что когнитивное пространство К проецируется в конструктивное пространство К´.

В нашем корпусе говорящие использовали трёхмерное конструктивное пространство для воспроизведения расстановки референтов в аналоговой манере, то есть в изоморфном соответствии тому, как они запомнили их расположение в фильме. Например, в фильме один персонаж (молодой мужчина с козой) появляется в глубине экрана и начинает приближаться к зрителю (см. Рис. 1):

 


Рис. 1:  Эпизод из фильма «Рассказы о грушах»

 

В примере (2) при пересказе данного эпизода говорящий, вводя референта в дискурс, закрепляет за ним локус вдалеке перед собой, а затем показывает, что референт приближается:

(2)


ЧЕЛОВЕК-ИДТИà1                                 ДЕМàППр                                                                                       МАЛЬЧИК

1. Издалека сюда идёт какой-то человек.

2. Это мальчик.

 

В (2.1) для передачи местонахождения и передвижения референта употребляется особая жестовая конструкция, в которой траектория движения руки соответствует траектории движения референта, а форма руки отображает некоторые значимые свойства референта: его форму (двуногий), одушевленность («ноги» двигаются). Подобные формы руки называются классификаторами. Лидделл (Liddell 1990) показал, что классификаторы являются видимыми воплощениями (substitutes) референтов, помещёнными в область жестикуляции (последнюю он сравнил со сценой, на которой располагаются актеры). Таким образом, связь между классификатором и референтом, которого замещает данный классификатор, является по своей природе не столько референциальной, сколько метафорической. Классификаторы жестовых языков позволяют говорящему особенно наглядно представить размещение референта в конструктивном пространстве.

Устный нарратив строится на представлениях референтов в когнитивном пространстве коммуникантов, и в нём возможна главным образом анафорическая референция. В РЖЯ коммуникантам доступны как когнитивное, так и конструктивное пространства, и, соответственно, задействуются два разных типа референции: анафорическая и квазидейктическая.

6. Анафорическая и квазидейктическая референция в РЖЯ

В РЖЯ референты вводятся в дискурс полными ИГ, которые могут также включать адъективный демонстратив. (Единственный альтернативный способ введения референтов при помощи классификаторов обсуждался выше). В нашем корпусе около половины полных ИГ (55) были использованы в этой функции.

Для последующего упоминания референта говорящий на РЖЯ выбирает из трёх альтернатив: он может использовать полную ИГ, нулевую ИГ или субстантивный демонстратив. Среди полных ИГ следует различать два подкласса: 1) полные ИГ, включающие адъективный демонстратив; 2) полные ИГ без демонстратива.

В анафорической функции употребляются: 1) полные ИГ без демонстратива и 2) нулевые ИГ. Примеры анафорической референции представлены в разделе 7.

Для квазидейктической референции в РЖЯ используются субстантивные демонстративы. Формально, это то же средство, что используется при дейктической референции. Отличие состоит в том, что при квазидейктической референции референты отсутствуют в перцептивном пространстве. Однако коммуниканты мысленно представляют, что референты занимают определённые локусы в конструктивном пространстве, и воображаемое расположение референтов определяет направление квазидейктических жестов.

 

(3)


ЧЕЛОВЕК-ИДТИà1                     МУЖЧИНА                          ДЕМàП                                                                    ТЯНУТЬ

1. Кто-то приближается спереди.

2. Мужчинаi.

6. Онi тянет Øk [= козу].

 

В (3.1) рассказчица устанавливает перед собой локус мужчины, впервые появившегося в конструктивном пространстве, при помощи пространственного глагола ЧЕЛОВЕК-ИДТИà1. Затем она упоминает о козе, а после, в клаузе (3.6), выполняет указательный жест в направлении локуса, установленного в (3.1), и тем самым снова производит референциальную отсылку к мужчине. Если бы рассказчица описывала действия мужчины, непосредственно присутствующего перед ней в момент рассказа и перемещающегося по той же траектории, она бы использовала те же самые жесты, но только их функция была бы собственно дейктической.

Следует заметить, что в течение времени локус референта может меняться в соответствии с тем, как в памяти рассказчика отобразились перемещения референта в той ситуации, которую он наблюдал и теперь описывает. В (4.1) новый референт, девочка, вводится в дискурс полной ИГ с адъективным демонстративом ДЕВОЧКА ДЕМàПЛ:

 

(4)


ДЕВОЧКА               ДЕМàПЛ            ПОХОЖИЙ          ВОЗРАСТ       ЕХАТЬ-НА-ВЕЛОСИПЕДЕ


ДВОЕ-ДВИГАТЬСЯàН                         МАЛЬЧИК                  ДЕМàЛ                                                                                 СМОТРЕТЬàЛ

1. Впереди там девочкаi того же возраста.

2. Øi едет на велосипеде.

3. Они двое движутся навстречу друг другу.

4. Мальчик смотрит на неёi.

 

Чтобы зафиксировать локус девочки, рассказчица в (4.1) выполняет указательный жест в некотором направлении перед собой. Через несколько клауз, в (4.7), для упоминания девочки используется указательный жест, который теперь направлен влево от рассказчицы (ДЕМàЛ). Адресат без труда идентифицирует демонстратив в (4.7) с девочкой, потому что рассказчица обозначила траекторию, по которой движется девочка, показав в (4.3), что девочка приближается к мальчику. Поэтому адресата не должно удивить, что в (4.7) девочка оказывается слева от мальчика (с точки зрения которого рассказчица описывает данный эпизод).

Вопрос о том, являются ли полные ИГ с адъективным демонстративом, употребляющиеся для повторных упоминаний, анафорическим или квазидейктическим средством референции, требует дополнительного исследования.

7. Референциальный выбор в РЖЯ

Как и в русском языке, референциальный выбор в РЖЯ зависит от активации референта. Два основных фактора, влияющих на общий коэффициент активации одушевленных референтов – это: 1) референциальное расстояние (RD) до антецедента; 2) при RD=1 синтаксическая роль антецедента (являлся ли референт субъектом или объектом в предшествующей клаузе). Результаты представлены в Таблице 1. Цифры в каждой ячейке показывают, сколько референциальных средств данного типа было употреблено при соответствующем значении факторов.

Как видно по Таблице 1, употребление нулевых ИГ тесным образом связано с самым высоким уровнем активации (RD=1; антецедент = субъект). При RD=2 нулевые ИГ все ещё остаются предпочтительным средством референции. При RD=3+ говорящий скорее использует иное референциальное средство, то есть, полную ИГ. Тем не менее, в РЖЯ возможно употребление нулевых выражений даже на значительном расстоянии от предшествующего упоминания референта. В подобных случаях идентифицировать референта нулевой ИГ помогают различные семантические и прагматические «ключи», такие как: 1) предикаты, которые постоянно употребляются при упоминании определённого референта и начинают ассоциироваться с ним (один из типичных примеров в нашем корпусе – употребление предикатов ЕХАТЬ-НА-ВЕЛОСИПЕДЕ и ДЕРЖАТЬ-ВЕЛОСИПЕД, которые ассоциировались с главным героем фильма, мальчиком на велосипеде, укравшим груши); 2) семантическая (не)совместимость контекста клаузы со свойствами отдельных референтов. Подобные нетипичные случаи употребления нулевой анафоры характерны и для такого изобилующего нулевыми анафорами языка, как китайский (Tao, 1996).

фактор 1

RD=1

RD=2

RD=3+

ВСЕГО

фактор 2

антецедент

= субъект

антецедент

= объект

полные ИГ без ДЕМ

2

(<1 %)

6

(25 %)

6

(14 %)

28

(38 %)

42

полные ИГ с ДЕМ

1

(<1 %)

2

(8 %)

0

 

14

(19 %)

17

субстантивные ДЕМ

1

(<1 %)

6

(25 %)

8

(19 %)

12

(16 %)

27

нулевые ИГ

342

(99 %)

10

(42 %)

29

(67 %)

20

(27 %)

401

ВСЕГО

346

(100%)

24

(100%)

43

(100%)

74

(100%)

487

 

Таблица 1. Факторы активации и частота употребления анафорических и

квазидейктических референциальных средств в корпусе

 

Однако основным средством различения двух одновременно активированных референтов является так называемый ролевой сдвиг (role-shifting по Padden, 1986) – явление, характерное исключительно для жестовых языков. Это процесс, при котором говорящий слегка сдвигается (поворачивается) в сторону и/или изменяет выражение лица, чтобы показать, что сейчас он представляет собой (или «играет роль») определённого референта:

 

(5)


СМОТРЕТЬàВв                     ДЕМàВв                СОБИРАТЬ                                                    СМОТРЕТЬàВн

1. Øi смотрит вверх.

2. Тотk собирает груши.

3. Øi смотрит вниз.

 

В (5.1) и (5.3) рассказчица изображает референта i (мальчика, который хочет тайком взять груши) и, соответственно, делает хитрое лицо. В (5.2), напротив, она изображает референта k (мужчину), который, не замечая мальчика, продолжает собирать груши. Выражение её лица меняется на рассеянное. Далее, в (5.3), вопреки расстоянию (RD=2) и потенциальной неоднозначности, употребляется нулевая анафора. Но адресату понятно, что нулевое выражение относится именно к мальчику, а не к мужчине, упомянутому непосредственно в предыдущей клаузе, потому что об этом свидетельствует хитрое выражение лица рассказчицы и её поза (легкий разворот в том направлении, где должен находиться мужчина, на которого смотрит мальчик). В целом, нулевые анафóры являются самым частотным средством референции в РЖЯ. В нашем корпусе они составляют более 70% всех референциальных выражений В этом отношении РЖЯ стоит ближе к китайскому, чем к русскому языку.

Как показывают данные Таблицы 1, факторы активации не оказывают значительного влияния на субстантивные демонстративы. Хотя при самом высоком значении активации указательные жесты не употребляются (видимо, из-за сильной конкуренции нулевой анафоры в данном контексте), при прочих значениях факторов активации указательные жесты распределены довольно равномерно. Это подтверждает наше предположение о том, что они не являются анафорическими средствами и функционально ближе к дейксису. Напротив, анафорические средства (полные ИГ без демонстратива и нулевые ИГ) явно подвержены влиянию факторов активации: их частота встречаемости значительно меняется в зависимости от уровня активации (см. соответствующие строки Таблицы 1).

При RD=1, полные ИГ и субстантивные демонстративы употребляются лишь в том случае, когда их антецедент являлся объектом в предыдущей клаузе. Таким образом маркируется смена субъекта:

(6)


ЧЕЛОВЕК-ДВИГАТЬСЯàЛ                --------------------ДАТЬàЛ-------------------------------------                                                                 ДЕМàЛ


МАЛЬЧИК               ДЕМàЛ        ДЕРЖАТЬ-ВЕЛОСИПЕД            -------------------БЛАГОДАРИТЬ--------------------

1. Человекi подходит.

2. Øi отдает это емуk .

3. Тот мальчикk держит велосипед,

4. Øk  благодарит.

 

В (6) референт i является субъектом клауз (6.1) и (6.2). Также в (6.2) при помощи указательного жеста упоминается референт k, который выполняет синтаксическую функцию объекта. Далее, в (6.3) и (6.4) референт k становится субъектом. Полная ИГ МАЛЬЧИК ДЕМàЛ в (6.3) указывает на референта k и маркирует смену субъекта.

Имеется ещё один фактор, который влияет на референциальный выбор в РЖЯ, но не представлен в Таблице 1: синтаксическая роль референта в его собственной клаузе. По нашим данным, если одушевленный референт играет в своей клаузе роль объекта, то, чтобы упомянуть его эксплицитно, рассказчики использовали только субстантивные демонстративы (см. (6.2)). Так было употреблено около 40% субстантивных демонстративов в нашем корпусе.

Поскольку и полные ИГ, и субстантивные демонстративы могут маркировать смену субъекта, возникает вопрос: чем руководствуется говорящий при выборе между ними. На основании имеющегося материала, мы полагаем, что говорящий скорее употребит указательный жест, если сочтет, что адресат помнит, какой референт ассоциируется с данным локусом (т.е. с направлением указательного жеста). В противном случае будет использована полная ИГ:

 

(7)


---------------УЕХАТЬàПЛ---------------            ДЕМàВв                   МУЖЧИНА                                                                             СОБИРАТЬ


ДЕМàЛ              ЕХАТЬ-НА-ВЕЛОСИПЕДЕ            ДЕМàП

1. Øi уехал.

2. Тот мужчинаk собирать груши.

3. Онi едет на велосипеде дальше.

Пример (7) представляет собой часть нарратива, где речь идёт в основном о референте i (мальчике). В (7.2) рассказчица упоминает о мужчине, собирающем груши, используя полную ИГ ДЕМàВв МУЖЧИНА ‘тот мужчина наверху’. Появление полной ИГ в данном контексте предсказуемо, так как в последний раз мужчина был упомянут 11 клауз назад и к настоящему моменту статус активации этого референта значительно снизился. Напротив, референциальная отсылка к мальчику в (7.3) выполняется при помощи демонстратива ДЕМàЛ. Здесь тоже произошло снижение активации (RD=2), но далеко не столь значительное, как в случае с мужчиной. А так как в (7.1) рассказчица при помощи глагола УЕХАТЬ указала локус мальчика, предполагается, что в (7.3) информация о том, какой референт занимает данный локус, всё ещё доступна адресату.

8. Заключение

При рассмотрении референции в русском языке, который в данной работе представляет собой тип звучащих языков, полезно различать два пространства (см. Рис. 2). Одно из них, перцептивное пространство, непосредственно окружает собеседников. Референция к элементам перцептивного пространства называется дейксисом. Второе, когнитивное, пространство, содержит мысленные представления референтов, которые в настоящий момент не присутствуют непосредственно перед участниками дискурса. Референциальные отсылки к сущностям, активированным в данном пространстве, называют анафорой. Таким образом, в процессе референции звучащие языки задействуют два – внешнее и внутреннее – пространства.

Оба вышеуказанных пространства не менее важны для референции в РЖЯ. Мы рассмотрели примеры дейктической и анафорической референции в РЖЯ, сходные с подобными явлениями в звучащих языках. В особенности очень сходно со звучащими языками употребляются в РЖЯ анафорические полные и нулевые ИГ.

Тем не менее, понимание процесса референции в РЖЯ будет неполным, если не ввести ещё одно внешнее пространство, которое играет принципиальную роль в организации дискурса РЖЯ. Это конструктивное пространство, представляющее собой проекцию когнитивного пространства, с отображением референтов и их взаимного расположения, на область жестикуляции. По аналогии с когнитивным пространством, конструктивное пространство населено референтами, которых собеседники воображают, но которые не присутствуют непосредственно в момент коммуникации, см. Рис. 2.

 

Рис. 2  Пространства жестового дискурса

 

Топология конструктивного пространства изоморфна топологии когнитивного пространства. Для указания на сущности, представленные в конструктивном пространстве, говорящие на РЖЯ применяют механизм, схожий с дейктическим. Мы назвали это явление квазидейксисом, потому что здесь, как и при дейксисе, референты идентифицируются по локусу в конструктивном пространстве, хотя и не присутствуют физически.

Предпосылкой для использования в жестовом дискурсе этого дополнительного пространства является иная физическая природа кода жестовых языков, по сравнению со звучащими языками. Жестовый дискурс основан на визуальном восприятии кинетического сигнала адресатом, и это позволяет говорящему создавать «аналоговую», изоморфную модель сохранённых в памяти ситуаций. Звуковой план выражения такой изоморфизм обеспечить не может. Звучащие языки в этом отношении более «цифровые» по своей природе, и собеседники при идентификации референтов могут опираться лишь на общее когнитивное представление о референтах.

Изучение жестовых языков позволяет по-новому взглянуть на звучащие языки. В частности, можно заметить, что в устном дискурсе также присутствуют следы «аналогового» воссоздания пространства – а именно, спонтанные жесты, при помощи которых говорящий неосознанно указывает расположение референтов в пространстве перед собой, и делает это в соответствии с тем, как референты располагались в той ситуации, которую он описывает по памяти.

Литература

1.      Гейльман, И. Ф. (1975-1979). Специфические средства общения глухих. Дактилология и мимика: в 4 ч. Л.: ВОГ.

2.      Зайцева Г.Л. (2000). Жестовая речь. Дактилология: Учебник для студентов высших учебных заведений. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС.

3.      Прозорова Е.В. (2004) Морфологическая сложность глаголов в русском жестовом языке. Курсовая работа. МГУ им. Ломоносова.

4.      Прозорова Е.В. (2006) Референциальные характеристики именных групп в русском жестовом языке. Дипломная работа. МГУ им. Ломоносова.

5.      Фрадкина, Р. Н. (2001). Говорящие руки: Тематический словарь жестового языка глухих России. М.: Сопричастность.

6.      Bhat, D.N.S. (2005). Third-person pronouns and demonstratives. In: M. Haspelmath, M. Dryer, D. Gil, and B. Comrie (Eds.) World atlas of language structures. Oxford: OUP, pp. 178-181.

7.      Chafe, W. (Ed.) (1980). The pear stories. Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production. Norwood, NJ: Ablex.

8.      Diessel, H. (2005). Distance contrasts in demonstratives. In: M. Haspelmath, M. Dryer, D. Gil, and B. Comrie (Eds.) World atlas of language structures. Oxford: OUP, pp. 170-173.

9.      Engberg-Pedersen, E. (2003). From Pointing to Reference and Predication: Pointing Signs, Eyegaze, and Head and Body Orientation in Danish Sign Language. In: S. Kita (Ed.) Pointing: Where Language, Culture, and Cognition Meet. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, pp. 269-92.

10.   Grenoble, L. (1992). An overview of Russian Sign Language. In: Sign Language Studies, vol. 77. Maryland: Linstok Press, pp. 321-338.

11.   Kibrik, A.A. (2000). A cognitive calculative approach towards discourse anaphora. In: DAARC 2000: Proceedings of the 3d Discourse anaphora and reference resolution conference. Lancaster University: UCCCRL, Technical Papers 12, 2000, pp. 72-82.

12.   Kibrik, A.A. (2004). Zero anaphora vs. zero person marking in Slavic: a chicken/egg dilemma? In: DAARС 2004: 5th discourse anaphora and anaphor resolution colloquium. Proceedings. Lisbon: Edições Colibri, 2004, pp. 87-90.

13.   Klima, E., Bellugi, U. (1979). The Signs of Language. Cambridge, MA: Harvard University Press.

14.   Liddell, S. (1990). Four Functions of a Locus: Reexaming the Structure of Space in ASL. In: C. Lucas (Ed.) Sign Language Research. Theoretical Issues. Washington D.C.: Gallaudet University Press, pp. 176-198.

15.   Liddell, S. (1995). Real, surrogate, and token space: Grammatical consequences in ASL. In: K. Emmorey & J. S. Reilly (Eds.) Language, gesture, and space. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, pp. 19-41.

16.   Liddell, S. (2003). Grammar, gesture and meaning in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press.

17.   Meier, R. (1990). Person deixis in ASL. In: S. Fischer &  P. Siple (Eds.) Theoretical issues in sign language researc., Vol. 1: Linguistics. Chicago: University of Chicago Press , pp. 175-190.

18.   Padden, C. (1986). Verbs and role-shifting in American Sign Language. In: C. Padden (Ed.) Proceedings of the Fourth National Symposium on Sign Language Research and Teaching. Silver Spring, MD: National Association of the Deaf, pp. 44-57.

19.   Tao, L. (1996). Topic discontinuity and zero anaphora in Chinese discourse: Cognitive strategies in discourse processing. In: B. Fox (ed.) 1996. Studies in anaphora. Amsterdam: Benjamins. pp. 487–514.

20.   Valli, C., Lucas, C. (1995). Linguistics of American Sign Language: an introduction. Washington D.C.: Gallaudet Univercity Press.

21.   Winston, E. (1991). Spatial Referencing & Cohesion in an American Sign Language Text. In: Sign Language Studies, vol. 73. Maryland: Linstok Press, pp. 379-409.



[1] Авторы выражают благодарность Центру образования глухих и жестового языка и его директору А. А. Комаровой, а также специальной общеобразовательной школе-интернату №101 и в особенности А. Л. Воскресенскому за помощь в сборе видеоматериала. Авторы также благодарят всех консультантов по РЖЯ, в особенности Т. Давиденко и Р. Парфенова. Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ № 06-06-80470.

[2] Очевидно, что из участников дискурса каждый воспринимает данное пространство по-своему (уже хотя бы потому, что они находятся в разных точках данного пространства и видят его с разных перспектив). Однако при этом в процессе коммуникации участники дискурса пренебрегают данными различиями и считают, что представление о перцептивном пространстве у них совпадает.

[3] Здесь и далее термин говорящий будет использоваться для обозначения участника коммуникативного акта, создающего сообщение, вне зависимости от того, говорит ли он на звучащем или жестовом языке.

[4] В транскрипции мануальные жесты передаются русскими словами, написанными заглавными буквами. Для записи одного жеста может использоваться несколько слов через дефис в том случае, если значение жеста невозможно передать одним русским словом. Надстрочным шрифтом после стрелки указывается направление, в котором выполняется жест. Используются следующие обозначения: Пр – вправо; Л – влево; Вв – вверх; Вн – вниз; П – вперед; ППр – вперед вправо; ПЛ – вперед влево; 1 – к говорящему; Н – навстречу друг другу. Указательные жесты обозначаются как ДЕМ.