Proceedings 2002

Contents

НЕКНИЖНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ В БЫТОВЫХ ДОКУМЕНТАХ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII ВЕКА (ЯВЛЕНИЯ, НЕ СВЯЗАННЫЕ С АКТУАЛЬНЫМ ЧЛЕНЕНИЕМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ)

 

 

А. Я. Ярин

Институт проблем информатики РАН

aliter@mail.ru

 

 

Ключевые слова: синтаксис, диахрония, восемнадцатый век, некнижные конструкции, бытовые документы, устная речь, письменная речь, разговорная речь.

 

В работе рассматривается ряд памятников бытового характера, относящихся ко второй половине XVIII века. Выявляется набор типовых синтаксических конструкций, которые, при их достаточно высокой частотности и регулярности, принадлежат тем не менее не к кодифицированной системе книжно-литературного языка данной эпохи, а к другой нормированной языковой сфере – разговорной речи. Подвергается проверке – и в значительной мере подтверждается – гипотеза об известном панхронизме разговорной речи и исторически устойчивом характере некоторых ее фрагментов.

 

 

1. Введение

 

Объектом изучения в данной работе является ряд памятников бытового характера (записки, мемуары, письма), относящихся ко второй половине XVIII века. Цель – выявление набора типовых синтаксических конструкций, которые, при достаточно высокой частотности и регулярности, принадлежат тем не менее не к кодифицированной системе книжно-литературного языка данной эпохи, а к другой нормированной (хотя и стихийно) языковой сфере – разговорной речи. Сделана попытка выявить на базе уже существующих синхронических исследований структурные элементы разговорной речи, относительно инвариантные во времени.

Мы будем исходить из тезиса о том, что граница между устной и письменной речью и граница, отделяющая кодифицированный литературный язык от разговорного, не совпадают, а пересекаются (иную точку зрения см. [1]). Интерес для нас представляют случаи вторжение разговорной стихии в письменный текст.

Такая постановка задачи не предполагает рассмотрения разговорных конструкций, которые в сознании говорящих маркированы как таковые в силу различных исторических причин (как напр., конструкции с полным прилагательным в функции предикатива, которые еще в начале XIX в. воспринимались как подчеркнуто разговорные, а затем переместились в стилистически нейтральный слой, или присубстантивно-относительные конструкции с местоимением «что», осуждавшиеся Сумароковым.) Рассматриваться будут только построения, разговорные по своим внутренним свойствам.

В данной работе рассматриваются явления, не взаимодействующие непосредственно с актуальным членением. В дальнейшем предполагается дать описание в диахроническом плане некоторых синтаксических конструкций, так или иначе связанных с актуальным членением.

В просмотренном материале (см. Источники) мы выделили пять типов некнижных синтаксических конструкций:

1) расчленённые (неоднословные) номинации;

2) некоторые типы безглагольных высказываний;

3) «выпрямляющие» конструкции;

4) подчинённые конструкции «с двойной относительностью»;

5) сложноподчинённые изъяснительные предложения со специфически некнижным видом опорного компонента.

 

 

2. Неоднословные номинации (НН)

 

Большинство отмеченных НН по своей структуре и функциям вписываются в рамки классификации, установленной Е.А. Земской для современного разговорного языка (СРЯ) [6, с. 225]. Ниже будут рассмотрены следующие явления:

1) НН с относительными местоимениями,

2) конструкции типа «предлог + существительное в форме косвенного падежа»,

3) конструкции с verbum finitum.

Заметное отличие от СРЯ наблюдается в сравнительной частотности разных конструкций. Так, значительно превалируют над остальными типами НН с относительными местоимениями. В этом разряде, в свою очередь, наблюдается диспропорция в пользу НН, содержащих глагол в личной форме, за счёт номинаций с инфинитивом (в СРЯ соотношение обратное).

Лишь крайне редко удается вычленить в тексте выступающие в качестве номинаций предложно-падежные группы и конструкции с verbum finitum. Возможно, объяснение состоит в том, что во многих случаях  необходимым «опознаватель­ным знаком» является интонация, не находящая закрепления в тексте. При отсутствии же сведений об интонации построение такого рода может быть принято за независимую часть сложносочиненной конструкции или за второстепенный «член предложения». Ср. современные номинации с verbum finitum: «У двери лежала/ утром выписалась//»; с предлогом: «Утром прибежал в тапочках и ругался страшно» (примеры взяты из [6]).

 

2.1 Конструкции с относительным местоимением

 

Предложения, содержащие такие конструкции, нельзя считать «неправильными» сложноподчиненными предложениями с опущенными соотносительными словами. Во многих случаях «исправление» подобных предложений путем вставки указательного слова либо невозможно, либо ведет к искажению смысла. Ср. «Через это сами увидите, что вам недостатку никогда не будет, а имеете, чем холостой может год очень благородно прожить, особливо, когда дом уже совсем заведен». Подстановка препаративного слова «то» затемняет первоначальный смысл «деньги, средства» и может увести в сторону от понимания фразы: оборот «то, чем холостой может… прожить» означает, скорее, что-то, что как раз не является деньгами.

Наиболее показательным в интересующем нас отношении являются те случаи, когда падеж относительного местоимения, диктуемый внутренними синтаксическими условиями НН, не совпадает с падежом, которого требует управляющее слово. В противном случае, т.е. при совпадении падежей, элиминацию коррелятивного местоимения можно было бы попытаться объяснить стремлением избавиться от избыточного параллелизма флексий (ср. действующую в разговорной речи тенденцию к синкретизму средств выражения [6, с. 31-34]).

Ниже имеющийся материал распределён в соответствии с падежами, функцию которых выполняют НН. Внутри внутри каждой падежной рубрики примеры сгруппированы по признаку совпадения/несовпадения «внутреннего» (IN) и «внешнего» (EX) падежей.

Именительный падеж:

EX=IN: «А в Костроме учредитель всему был Александр Ильич Бибиков и сбор делали кто там испомещены», «и кто случилися из офицеров и с пушками пошли», «после камедии или оперы, которые всякой день, ездим на асамблеи кграфу Колередо и Кауницу, где сполчаса и более бывают, говорят и играют вкарты кто хочет», «кто читал, так находит, что безумия его нету признаку», «А крику и шуму при разборах не делать, за что будете сечены кто противно тому сделает».

EX≠IN: материал отсутствует.

 

Родительный падеж:

EX=IN: «вчерась я обедал у Кауница, и первое описание читали; сколько время дозволило, обстоятельства тому, — от которого получен репорт, узнали» (речь идёт о случившемся землетрясении).

EX≠IN: «и тебе отнюдь никого слушать не надо, кроме, кому поручено», «деревни здесь не так как наши доходны: почти нет, — ктоб мог получать шесть процентов на капитал».

 

Дательный падеж:

EX=IN: «и этот резон совсем слаб и представлен быть не может в удоволствие каму вы должны», «я здесь отдам, кому он велит», «а в прочем изолите продавать каму изволите», «скажи что денги у меня готовы, но чтоб для принятия переслали вексели х кому за благо рассудят».

EX≠IN: «С кого взятки брал Николай Ермолаев Данилов, тех, призвав в мирскую избу свести с ним и если изобличат, то с него доправить и отдать с кого брал», «скажите им, чтоб у вас лугов не топили на что есть указы и о том скажите кто у них есть приказчик и вышлете к воеводе, чтоб он прислал и не велел бы потоплять луга», «Моя страсть в скоте, так хочется хорошеньких; да прикажи, кто станет отправлять, чтобы хорошеньких выбрали».

 

Винительный падеж:

EX=IN: «…с намерением приписать тебе после что должно мне будет в ответ тебе писать», «Ты батюшка пишешь, чтобы я тебе писала что найду примечательнаго», «Того ж села Архангельскаго дер. Агарковы крестьянину Микифору Иванову велеть ему удовольствовать мачеху свою и отдать ей по росписи отца его, что она с собою приданое принесла», «так знать, что она брала, что хотела», «камергер присядет отольет на поднос и хлебнет что подает».

EX≠IN: «прошу пожаловать прислать для окончания крепости человека или кому поверите», «и покорно братец прошу не замешкав прислать поверенное письмо о продаже его на мое имя и кому денги прикажете ваши принять», «надеюсь, вы от меня не скроете, о чем вас спрошу», «только сожалею, что не пишешь ни на одно моё письмо в ответ, об чем я писала», «а брат власти не имеет приказать брать и отдавать што в маи деревни приведено и есть», «веселитца употреблять што вам угодна в маеи деревни то за удоволствие щитаю но не высылать и не вывазить, «и нонеча ей, как изволишь увидеть отдаю, что на ея часть пришлося, «поеду, чтобы отстроить, что начато там» , «детям купила, что надобно».

 

Творительный падеж:

EX=IN: отсутствует.

EX≠IN: «Из Болхова выехали в семь часов поутру; обедали в селе Глотове, что могла приготовить Теодора».

 

Предложный падеж:

EX=IN: «и вы ежели будете в Москве и его тут застанете, то как можно ему способствуйте, в чем его надобность будет».

EX≠IN: отсутствует.

 

Все найденные номинативные конструкции с глаголом в форме инфинитива образуют семантически замкнутую группу со значением «деньги, средства»: «принуждена на свое имя взять, чем фабрику достроить», «принуждена за счет доходов занимать чем жить», «только та беда, что деньги теперь надобны и лес купить и плотников и на все а теперь и нету и чем жить будет», «Сына отпускаю, ему все изготовила, теперь и платья делаю, с проездом и на год чем жить 600 р. взяла для него», «Большому сборам его и что на прожиток ему дать больше 1,300 р. надобно», «так следственно, что мне уже едва пропитание остается за процентами из доходов своей деревни, чем жить».

В СРЯ номинации с инфинитивом, напротив, обладают высокой частотностью, см. [6, с.228], [2, с.55].

Особую немногочисленную группу составляют специфически некнижные предложения, по своей семантике приближающиеся к сложноподчинённым предложениям со значением обусловленности и построенные по формуле: «главная часть» + описательная конструкция с относительным местоимением «кто».

«<Воейков> часто в поучении своем нам сказывал, что как это худо есть, кто делает себя доносчиком», «Великая беда, кто сам в дороге бритца не умеет», «кто рассуждение имеет, скоро все сие разобрать можно», «и напрасно стараетесь уверить, что кто тебе верно служит, так за то и награждение». В СРЯ построения такого типа были описаны О.А. Лаптевой [4].

 

2.2 Номинации типа «предлог + существительное в форме косвенного падежа»

 

«и так пишут, что отобрать о продаже деревни не от ково», «Нонеча в Ильинское взяла, по рекомендации Ивана Иваныча Уварова, из инвалидной роты, вахмистром он бывал в полках гусарских, и сказывает Иван Иваныч, что он у тебя бывал при обозе». Такие номинации распространены и в СРЯ.

 

2.3 Номинации с verbum finitum

 

«Я приехала, он мне подал на немецком языке на четырех листах написано, кто читал, так находит, что безумия его нету признаку». В СРЯ такие конструкции употребляются довольно широко, однако для них более характерны глаголы в форме несовершенного вида, ср.: «Вы не видели/ напротив живет?//» [6].

 

 

3. Некоторые типы безглагольных высказываний

 

В разговорном языке встречаются безглагольные конструкции, которым можно поставить в соответствие грамматически «полные» высказывания, отличающиеся от своих разговорных коррелятов только наличием глагола. В этих конструкциях некоторые исследователи усматривают пустые синтаксические места. Наиболее обстоятельно эта точка зрения представлена у Е.Н. Ширяева [6], использующего термин «нулевые полнозначные глаголы-предикаты» (НГ).

В очерке Е.Н. Ширяева рассматривается три основных типа конструкций:

а) «По розовой глади моря на юг тучи-корабли» – здесь в незамещённую позицию могут попадать только глаголы движения;

б) «Он домой//», «Это вы Ремарка?», где могут конкурировать различные ряды: в первом случае ‘идёт’, ‘звонит’, ‘пишет’ и т.д., во втором ‘читаете’, ‘хвалите’, ‘купили’ и т.д. Наличие НГ автор признает только для рядов соответственно ‘идёт’ и ‘читаете’, поскольку они, по его мнению,  реализуют «наиболее типичные лексико-семантические связи;

в) «Это вы фарш?» – в этих предложениях «выделить одну наиболее типичную смысловую связь нельзя», поэтому незамещённая позиция в них не рассматривается как НГ.

Нам кажется целесообразным  вообще отказаться от термина «нулевой глагол-предикат», поскольку в высказываниях типа а) отсутствует какое бы то ни было невербализованное значение (см. ниже), в случаях же б) и в), когда имеется несколько конкурирующих семантических рядов («парадигм подобия»), выбор между ними осуществляется на основе контекста и конситуации, а не индуцируется системой языка; таким образом, нельзя вести речь о системной обусловленности незамещенных позиций и об их языковом статусе.

В данной работе предлагается следующий – «черновой» – подход к решению проблемы. Исходя из представления о системном характере разговорной речи (языка) попробуем выяснить природу безглагольных выражений, обусловленных системой, а не являющихся случайными речевыми образованиями. В качестве примера возьмем фразу типа а): «Я вам об отце» и наряду с ней серию фраз «Я вам говорю, пою докладываю, шепчу, намекаю и т.д. об отце». Фраза «Я вам об отце» не входит в названную серию как член парадигмы. Нет оснований усматривать в ней потенциальное присутствие глагола. Словоформы, входящие в данное высказывание, не являются величинами, заполняющими актантную рамку отсутствующего глагола, а образуют самостоятельную (специфически некнижную) структуру. Цель данного конкретного высказывания состоит в том, чтобы определить тему следующего за ним сообщения («отец») и обозначить участников коммуникативного акта («я», «вы»). Для достижения этой цели глагол не нужен. Аналогично, во фразе «По розовой глади моря на юг тучи-корабли» идея перемещения предмета (туч) в указанном направлении однозначно выражена с помощью предложно-падежной схемы и заполняющей ее лексики.

Перейдем к данным памятников. В соответствии с изложенным, все отмеченные конструкции разделены на две категории: 1) собственно безглагольные и 2) имеющие пустую глагольную позицию.

1) «Я нижайше вашему сиятельству об отце, который, может быть, через неделю отъедет в деревни, «теперь остается о домашних делах», «Я истинно собою никому не помешала и ни в чем препятствия не делаю и не приискивала никогда этого, чтобы в чем нибудь противу тебя, а единственно во всяком случае  доказать искренность любви моей к тебе», «Вот новое еще: шуйские мужики не могут по сю пору успокоены быть в разводе земли по присланному твоему приказанию. Я лишь сюда приехала, ко мне на выборнаго с челобитьем, что он не в силу твоего приказанья сделал», «а иногда куплю осетра и на веревку его», «в асамблеях у знатных ему такой прием, как и прочим генералам, и не можно узнать, чтоб то был сын королевский. во дворце же много отличности ему – от цесаря и от фамилии», «Михаилу Петровичу, кажется, что делать в Польше или в Крыму, я бы очень хотела, коли, бы его сюда в московскую дивизию», «Принц Генрих у нас в Москве четыре дни и все по гостям, обеды и ужины», «Я и теперь живу в Оксиньином, в городе делать нечего, никого нет, все мои родные по деревням», «Миколай Александрович подавал письмо в отставку, на что и скорая резолюция с чином тайного советника, и не енарал-поручиком, как прежде отставленные», «ибо оная болезнь не от паветрия, а от дурнова сматрения и лени их», «и напрасно стараетесь уверить, что кто тебе верно служит, так за то и награждение», «итак она теперь без приказчика», «Сказывают, что еще указ был в сенат прислан, чтобы отчет почтовым деньгам и счеты».

2) Ниже приведены конструкции, допускающие альтернацию глагольных рядов. После каждого предложения указан опущенный глагол, в скобках – глагол, соответствующий одному из альтернативных контекстов.

«по отъезде твоем все здоровы и Миколаша соки свои продолжает и эфект желаемый, так как дохтур хочет» — «пить» («жать»); «жеребчик пал и теперь одна кобылка под маткою от 15 кобыл, кои здесь ни сена, ни овса, ни соломы и такой голод в народе, что истинно жалости достойно» – «не едят, не видят» («не возят»); «Я не намерена меньше как по рублю за ведро» – «брать» («отдавать»); «считают, что вояж этот скорее сделан будет, нежели думали, и Государыня изволит писать, что непременно 20 июня сюда быть, и дворец строящийся в Коломенском поспешают как можно, и Петр Семеныч повседневно туда ездит» – «построить» («разрушить»).

 

 

4. «Выпрямляющие» конструкции

 

Термином «выпрямление» в данной работе обозначено явление, при котором словоформа им.п. приобретает значение одного из косвенных падежей благодаря своему нахождению в определенном месте синтаксической структуры предложения. Бóльшая часть «выпрямляющих» конструкций представляет собой однородный ряд, в котором первый член (или несколько первых членов) имеет форму косвенного падежа, а следующие за ним члены – форму им.п., либо, если ряд состоит из перечисляющих приложений, косвенный падеж может быть «заявлен» опорным субстантивом, в этом случае все члены ряда выступают в им. падеже. В некоторых предложениях функцию косвенного падежа, заданного субстантивом, может выполнять зависимое одиночное постпозитивное прилагательное в форме им.п.

Рассмотрим примеры: «Им по лошади прислал, а мне хотя бы корову и буйвол», «Лишние лошади я нонеча собрала два цуга, один меринов, а другой – жеребцы вороные», «Да пришли пожалуй пару пистолет, у него нету, есть очень дурны(е), а мне помнится, у тебя много. Да пять человек людей, то есть камердинер его Крылов и два лакея, два конюха», «приезжал казак с тем, чтобы выехать на ярмонку к Коренной для принятия лошадей 10 кобыл и один жеребец да цуг карий», «Итак, к большому моему удовольствию видеть их избавленных от такой злой болезни и офицерами, и столь довольны, и резон имеют», «Государыня… стояла у одного купца в доме, каменный в три этажа и восемь покоев».

Функцию косвенного падежа может выполнять соотносительное слово в им.п.: «а шпагу ломать, та, которую ты давно мне пожаловал, жаль для сыновей».

Прием выпрямления используется иногда при указании «адреса»: «Того ж села Архангельскаго дер. Агарковы крестьянину Микифору Иванову велеть ему удовольствовать мачеху свою», «Земля, в которой к вас спор с Демидовскими она подлежит мне к селу Рождественскому займище Маркушино».

Названное явление известно также в СРЯ. Ср. «Часто/ когда говорят о чудесах техники/ приводят в пример так сказать Японию// А вот не могли бы вы сказать/ что у них нового/ небывалого/ отличительное так сказать от нас?», «имплицитное сопоставление тех кого он переводил/ и те/ кого он не переводил//».

 

 

5. Подчиненные конструкции, содержащие более одного относительного слова.

 

5.1 Приглагольные конструкции

 

«я думала – ты и забыл, когда кто родился», «Я послала Баранова в Вологду и писала к Марии Васильевне, чтобы она ему дозволила все деревни описать и чтó в которой хлеба, скота», «Я с самого его приезду ни в одну деревню указу не подписывала и что в которой делается, не знаю», «пожалу(й) отпи(ши) и распиши, чем и сколько мне с детьми определишь из какой суммы откудова получать», «Вот все, что у нас новаго; теперь ожидаем за Бендеры что будет кому» (речь идет о присуждении боевых наград генералам), «школьникам там есть, из которых я велю по их выбору там во что кто куда годен определить в науку», «наконец, к срочному числу, Новому году, исправил я [горевшую лабораторию – А.Я.], росписал офицеров и людей, кому что жечь и которую вещь после другой зажигать, и развел где кому быть по местам», «Вы сами ведаете всех невест, сколько за кем, а за ней более дву тысяч душ». Два относительных местоимения могут входить в номинативную конструкцию: «Бибикова Александра Ильича (с) собою берет, из первой армии чаю Репина возьмет; хорошо так воевать, что брать кого где хочет».

 

5.3 Присубстантивные конструкции

 

«Да еще большую новизну забыла что с нами поставщиками сделана милость всем надбавка енаральная, на каждое ведро по исчислению, хлеб как продается где, в Москву по 20 коп, в Петербург 52, нам в Алатырь прибавлено 44, в Балахну 23», «при сем реестр прилагаю, что по чему куплено», «По приказу твоему реестр винам посылаю, что по какой цене продается».

Построения рассматриваемого вида имеют достаточно широкое распространение в СРЯ.

 

 

6. Отклонения от книжной нормы в области опорного компонента сложноподчиненного изъяснительного предложения

 

Существенная особенность разговорного языка как системы состоит в большей регулярности по сравнению с кодифицированным литературным языком, ср. [3, с. 27]. В области сложноподчинённых изъяснительных предложений одно из ограничений, накладываемых системой КЛЯ, касается лексико -семантических характеристик опорного компонента, см., напр., [5, сс. 471, 472, 481]. Несоблюдение узуальных и лексико-семантических требований при выборе опорного компонента выводят всю подчинительную конструкцию в той или иной мере за рамки литературно-книжной нормы.

Ниже имеющийся материал разбит на две группы по типу опорного компонента.

 

6.1 Приглагольные конструкции

 

«приехал курьер, что разбит» (о Пугачеве), «курьер от Бибикова приехал, что брат, князь Петр Михайлович Пугачева разбил», «постараиса не даст ли тебе на вексель, до того срока как срок закладнои», «постарайся, как бы я могла, горькая, получить оныя деньги», «авось бог поможет что вы возьмете цену хорошою», «меня раба вашего очень тревожут от съежжева двора и неотступно приходят чтоб я мостовую против вашего двора вновь мостил».

 

6.2 Союзное распространение имен существительных

 

«Мне паче всего жаль того, всемилостивейшая государыня, что медлительное решение Елагина все мои труды в ничто преобратило и лишает меня сего веселия, что я надеялся при торжественном времени в. в. коронования видеть сии мои тщательные труды во представлении», «Доложите и сжальтеся с моим состоянием, в которое я пришел за мои прегрешения, что я к чести моего отечества и моего века российскому языку и российскому Парнасу сделал услугу», «Какая же вывеска, что не мартинист? Если пьешь и веселишься, то не мартинист», «Я с того и писала, а теперь такая перемена вдруг, чтобы я не ездила», «Пришло мне на паметь, что вы всегда меня просили, чтобы по себе оставила на паметь журнал, что мне случилось на жизни моей достойно памети и каким средством я жизнь проводила», «Не позабудь друг мои прислать на помолвление реестр родни, куда нам рекомендоваться ехать», «по приказу твоему реестр винам посылаю, что по какой цене продается» «посылаю вам реестр сколько умерло от генваря по нынешнее число».

Как видно, в некоторых случаях имеет место нарушение лексического узуса, т.к. со стороны семантики распространяемого слова препятствий к присоединению придаточного изъяснительного нет («вывеска», «реестр», «записка»). В других высказываниях оказываются невыполненными книжные лексико-семантические правила выбора опорного компонента, т.к. в качестве опорных выбираются слова, не имеющие изъяснительной семантики («приехал», «веселие», «перемена»). Внутри каждого конкретного построения они приобретают окказионально «изъяснительный» характер.

 

 

Источники

 

  1. Письма гр. П.А. Румянцеву от его родителей 1745 –1768 гг. СПб., 1900;
  2. М.Д. Бастидонтова (Бастидонт) — Г.Р. Державину, Е.К. Нилова — К.Я. Державиной, Ф.А. Державина — Г.Р. Державину// «Сочинения Державина с объяснительными примеч. Я. Грота», 2-е изд. СПб., т. 5, 1876;
  3. Ф. Алексеев — П.А. Чулкову, А. Барыкова — И.П. Чулкову, Вас. Бор. Голицын — Влад. Бор. Голицыну, И.Б. Голицын — Влад. Бор. Голицыну, Н.М. Голицын — Влад. Бор. Голицыну, Е. Парфенов — И.П. Чулкову, М.М. Щербатов — Д.М. Щербатову// Памятники московской деловой письменности XVIII века. М., 1981;
  4. Д.И. Фонвизин. «Отрывки из дневника четвертого заграничного путешествия» // Д.И. Фонвизин. Собр. соч., Т. 2. М.-Л., 1969;
  5. Своеручные записки княгини Натальи Борисовны Долгорукой. СПб., 1913;
  6. «Записки артиллерии маиора Елисаветинских времен М.В. Данилова // Русский архив, кн. 2, вып. 3. М. 1883;
  7. Ф.М. Кутузов — А.М. Кутузову, А.И. Плещеева — А.М. Кутузову// Переписка московских масонов XVIII в. Пг., 1915;
  8. А.А. Куракина — А.Б. Куракину, И.В. Лопухин — А.М. Кутузову// «Архив князя Ф.А. Куракина». СПб., 1894;
  9. Письма И.И. Шувалова к сестре его родной, княгине П.И. Голицыной// Москвитянин, 1845, ч. 5, № 10, отд. 1, с. 131-155;
  10. Я.О. Кузнецов. Из переписки помещика с крестьянами. Вологда, 1904;
  11. Письма А.П. Сумарокова разным лицам // Письма русских писателей XVIII века. Л., 1980.

 

 

Литература

 

  1. Гаспаров Б.М. Устная речь как семиотический объект // Семантика номинации и семиотика устной речи. Лингвистическая семантика и семиотика, I. Тарту, 1978.
  2. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1979.
  3. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981
  4. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М.,1976.
  5. Русская грамматика, Т.2. / Под ред. Н. Ю. Шведовой, Н.Д. Арутюновой и др. М.,1982
  6. Русская разговорная речь. / Под ред. Земской Е.А. М., 1973

 

 

 

 

Unbookish syntactical constructions in the everyday documents relating to the latter half of the 18 century

(Phenomena not concerned with the actual division of the sentence)

Alexander Yakovlevich Yarin

 

 

Key words: syntax, diachrony, eighteen century, unbookish constructions, everyday documents, spoken language, written language, conversational language.

 

The paper deals with the written documents  reflecting the everyday life (such as notes, memoirs, letters etc.) and dating from the latter half of the 18. century. It aims at determining a set of syntactical patterns, which, high-frequent and regular as they are, lay outside the codified (bookish) area of Russian language of the given époque and belong to the other normalized, even if unconsciously, linguistic sphere, namely conversational language. A supposition is verified, that the conversational language is panchronistic to a certain extent and some of its fragments are relatively time-independent.