Proceedings 2001

Contents

К вопросу о специфике функционирования русского языка в Интернете

(норма и узус)

Г.Н.Трофимова

 

Существование и функционирование русского языка в российском сегменте Интернета безусловно и заслуживает, и требует особого внимания. Хотя эта тема является во всех отношениях новой, неизученной, однако уже сейчас становится понятно, что в ближайшие годы она займет существенное место в языковедческих исследованиях.

Прежде всего, необходимо определиться в терминологии. Обсуждая язык Рунета, мы говорим о сетевом функционировании русского литературного языка во всей его совокупности, но отнюдь не о сетевом техническом языке, который, в свою очередь, представляет отдельный интерес для исследователей-языковедов. Конечно, многие понятия технического языка естественным образом неизбежно проникают в русский литературный язык, который ассимилирует их в качестве заимствований. Это справедливо, так как родиной Интернета является англоязычная Америка – главный поставщик сетевой терминологии. Однако стоит, вероятно, провести тщательное расследование, чтобы определить значимость тех или иных терминов, отделить их от жаргонизмов, ограничить сферу их употребления и, главное, остановить их чрезмерное распространение за пределами группы сетевой профессиональной лексики.

Лингвистам еще предстоит огромная работа по нормированию новых лексико-грамматическиз единиц, пришедших в язык вместе с Интернетом. Уже сейчас ясно, что одним из интереснейших пластов этой лексической группы становится сетевой жаргон. Данная группа слов образовалась и постоянно расширяется в русском языке. На первом, начальном этапе освоения русский язык стал активно пополняться англоязычными терминами. Однако технический язык терминов постепенно преобразуется в жаргонизмы, имеющие определенную эмоционально-экспрессивную окраску, чаще всего, иронического характера. Можно говорить о том, что при обычном процессе заимствования чужих слов как немотивированных обозначений предметов, явлений и процессов происходит качественное смещение, которое близко подходит к явлению так называемой народной этимологии, но не становится ею как таковой. (В языке известна тенденция «пристраивать» заимствованные слова, которые неудобно произносить, к созвучным своим словам, вводить их тем самым в круг родственных слов и осмысливать их в этом кругу. При этом обычно подлинное значение искажается. Но в данном случае искажение смысла отсутствует.)

Народность же осмысления чужих терминов, намеренное, хотя, быть может, и не осознанное стремление к стилистическому снижению их значимости, проявилось не только в их переиначивании, но и в возникновении иронического или пренебрежительного оттенка. Смеховая культура, так подробно исследованная известным литературоведом М.М.Бахтиным, проявилась теперь на языковом уровне, когда понадобилось в кратчайшие сроки пройти интернет-ликбез, тем более, что речь шла не об «обязаловке», а о добровольном погружении в сеть, которая стала для десятков тысяч молодых людей милей родного дома. Им просто необходимо было чувствовать себя здесь комфортно, в том числе, и в используемом языке. Кстати, думается, что возрастная особенность потребителей и «жителей» Интернета, которым за редким исключением не исполнилось еще и сорока лет, тоже повлияла на смеховой характер освоения данных заимствований. Смеясь, иронизируя, они становились смелее в своих виртуальных странствиях.

Приступая к изучению русского языка в «сетях» Рунета мы должны разобраться и в том, кто, собственно, определяет здесь языковую политику. Прежде всего, это люди, на сегодняшний день имеющие доступ в Интернет, который отнюдь пока еще не стал общепринятым и демократичным. Согласно последним статистическим данным, контингент постоянных потребителей Интернета состоит из нескольких групп: с одной стороны, это ученые, преподаватели и студенты российских вузов, то есть в некотором роде интеллектуальная элита общества, а с другой – представители хорошо обеспеченного слоя общества, являющегося крайне разнородным по образовательному и культурному уровню, в том числе, и по уровню владения русским литературным языком. Третья группа – это журналисты, работающие в Интернете. Соответственно, и язык в Рунете отражает специфику каждой из этих групп. Их представители, безусловно, все являются носителями языка, так сказать, изначально русскоязычными, но в то же время они находятся на различных уровнях владения речью.

Прежде чем приступать к изучению русского языка в Рунете, нужно прояснить и некоторые особенности данной ситуации. Русский язык существует в Рунете только в письменном варианте. Однако это не привычные для нас различные виды письменной речи, не подготовленные, отредактированные и скорректированные, «выглаженные» тексты. Конечно, таковые тоже имеют место  (сетевые версии книг, газет, журналов и разного рода документальных источников). Однако гораздо интереснее обстоит дело со спонтанными, неподготовленными письменными высказываниями в разнообразных чатах, на форумах и конференциях (разные виды и способы общения в Интернете). Возникла по сути новая форма языкового взаимодействия, а именно, - письменная разговорная речь. Во многом она схожа со старейшим жанром переписки, практически исчезнувшим в последнее время, однако необходимо учитывать, что во времена культурного расцвета данного жанра (XVIII, XIX века) темп жизни был несоизмеримо медленнее. В условиях интерактивной сетевой коммуникации темп речи приближен к устной ее разновидности. Интонацию заменяет система основных и дополнительных смайлов. Кроме того, создается письмо на клавиатуре, а не пером по бумаге. Психологически и физиологически набор текста с помощью клавиш и написание слов от руки суть процессы абсолютно разные. Даже и именно мышление работает по-разному, атрофируются, к примеру, автоматизированные навыки зрительного восприятия правильного образа слова (что называется, «рука запоминает»). При написании мы смотрим на воспроизводимое слово, а при его наборе оно распадается на отдельные буквы (клавиши), к которым чаще всего прикованы глаза и внимание создателя текста.

Что такое Интернет с точки зрения лингвиста? Это особая коммуникативная среда, особое место реализации языка, никогда ранее не существовавшее. С этой точки зрения он представляет для филологов особый интерес, так как изучение коммуникативного аспекта языка, его функционирования в лингвокультурологической среде, а не в отрыве от реальной речевой действительности становится сегодня все более актуальным. Именно коммуникативный язык оказывается наиболее важным объектом изучения в силу своей значимости для развития национальной культуры вообще. В отличие от более ранних электронных средств массовой информации, таких как радио и телевидение, язык Интернета не подвержен кодификации.

Нужно ли изучать функционирование русского языка в Интернете? Скорее всего, именно русский станет основным языком не только собственно Рунета, но и Интернета в ближнем зарубежье, в республиках бывшего Советского Союза. К ним же с удовольствием подключатся те, кто изучает русский язык как неродной, а таких тоже немало (после небольшого спада число иностранцев, желающих изучать русский язык, снова стало расти). Наконец, огромная и, к сожалению, все увеличивающаяся армия эмигрантов - это тоже пользователи русскоязычного Интернета.

Может ли Интернет сослужить пользу в благородном деле возрождения культуры речи, популяризации русского языка и поддержания его литературных норм? Безусловно, да, так как Интернет предоставляет безграничные возможности для обсуждения проблем существования и развития современного русского литературного языка, для распространения правил и норм его употребления.