ДИСТРИБУЦИЯ
РУССКИХ ОТНОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ КТО
(ЧТО…) vs. КОТОРЫЙ
THE DISTRIBUTION OF RUSSIAN RELATIVE PRONOUNS KTO (ČTO…)
vs. KOTORYJ
Янович И., ABBYY, МГУ (mailto:Igor_Yanovich@abbyy.com), Грунтова Л., ABBYY (mailto:Helen_Gruntova@abbyy.com)
В статье рассматриваются ограничения на
употребление местоимений кто (что…) vs. который и
предлагается синтаксическое правило распределения, согласно которому
местоимение который чувствительно к
наличию лексического N в вершине относительного придаточного.
1.Введение
Относительные
местоимения в индоевропейских языках родственны либо вопросительным, либо
указательным местоимениям, что было замечено еще Бругманом [Brugmann, Delbrück 1930]. Современные индоевропейские языки могут
сочетать относительные местоимения вопросительной и указательной основ
(например, языки германской группы), а могут оформлять относительные
конструкции всех типов местоимениями одной основы. Второй случай представлен в
современном русском языке, в котором
основное вопросительное местоимение который
и местоимения кто, что, где
и под., оформляющие относительную конструкцию, совпадают с соответствующими
вопросительными местоимениями либо, в случае с который, с «устаревшим» вопросительным местоимением.
Независимо
от того, какой набор относительных местоимений представлен в языке,
индоевропейские языки предпочитают оформлять относительные предложения с
отсутствующей вершиной (free relatives,
или бессубстантивные по терминологии [Зализняк, Падучева 1974] ) с помощью
относительных местоимений, восходящих к вопросительным.
(1) нем. Wer einmal lügt, lügt auch ein zweites Mal.
(2) рус. Кто
соврал один раз, соврёт и второй.
(3) фр. Qui a bu boira.
Набор
относительных местоимений, оформляющих free relatives, обычно
не совпадает (или не полностью совпадает) с набором местоимений, которые
фигурируют в относительных предложениях с наличием вершины (headed relatives).
Так, в немецких headed relatives выступает
обычно местоимение, образованное от указательной основы, а не вопросительной,
ср. (1); во французском внешне совпадающие qui/que
демонстрируют совершенно в headed relatives иное
распределение и являются другими единицами, нежели во free relatives.
2.Оформление
относительных придаточных предолжений в русском языке.
Относительные
придаточные в русском оформляются с помощью собственно относительных
местоимений кто, который, что,
а также с помощью местоименных наречий (где, когда) и неизменяемого относительного союза что (релятивизатор). Таблица 1
показывает распределение относительных местоимений относительно свойств
антецедента (серым выделены зоны, в которых возможно употребление нескольких
местоимений).
Таблица
1
|
m |
f |
n |
одушевленный
антецедент |
|
||
неодушевленный антецедент |
который (которая)
|
•
(которое) •
что
(изменяемое!) |
Кроме
указанных в таблице ограничений на свойства антецедента, для распределения
местоимений в русском языке оказывается также очень важна препозиция vs. постпозиция относительного предложения. В русском языке
предложения с местоимением который
чаще употребляются в постпозиции; употребление их в препозиции
стилистически окрашено.
(4) Осел,
которого мы любили, убежал[1]
(5)?Которого мы любили, (тот) осел убежал[2]
(6) Кто сдаст
реферат до десятого числа, те студенты получат зачет
(7) ?Которые сдадут реферат до десятого числа, те студенты получат зачет
Реальная
конкуренция местоимений в тех зонах, где она возможна (см. таблицу 1), существует
только в постпозитивных придаточных:
•
который vs. кто при одушевленном антецеденте
•
который vs. что при неодушевленном антецеденте ср.р.
3.Употребление местоимений кто, что vs. который
В
русском языке относительные предложения,
у которых в главном предложении есть вершина (headed relatives) оформляются
с помощью местоимения который.
(8) рус.
Любой студент, который (*кто) прочитает 3 статьи Хомского, сразу получит зачет
Однако
неверно было бы считать, что местоимения кто
(что…) vs. который распределены в
зависимости от наличия / отсутствия вершины относительного придаточного
предложения. Ср.:
(9) Любой, кто (*который) прочитает 3 статьи Хомского,
сразу получит зачет.
Такие
относительные придаточные явно обладают вершиной (в данном случае, у
придаточного есть вершина любой, так
что оно не относится собственно к типу free relatives),
однако в них не только допустимо употребление местоимения кто, но и неграмматично употребление местоимения который.
Наличие кванторного местоимения в (8) не мешает грамматичности предложения
с который. Наоборот, даже наличие этого местоимения не
делает возможным употребление местоимений кто
(что)[3].
Рассмотрим
некоторые контексты, которые обнаруживают разную приемлемость употребления
местоимений кто, что vs. который.
В
«обычном» рестриктивном относительном с полной ИГ допустимо употребление который, ср.:
(10) Мальчик, который купил пирожки.
(11) *Мальчик, кто купил пирожки.
(12) Окно, из
которого виден лес.
(13) *Окно, из
чего виден лес
Аналогично
распределение местоимений в рестриктивном относительном, где в модифицированной
ИГ нет N:
(14) *Всякий (первый), который придет, получит
приз
(15) Всякий (первый), кто придет, получит
яблоко
(16) *Первое (все), которое приходит в голову
(17) Первое (все), что приходит в голову.
В
рестриктивном относительном, где в качестве вершины выступает неопределенное
местоимение (кто-то, кто‑нибудь и т.п.) ситуация
обратна предыдущим: это контекст, в котором выступает относительное кто / что.
(18) *Ей нравится кто-то, которого я встретил вчера.
(19) Ей нравится кто-то, кого я встретил вчера.
(20) *Что-то, которого я не
понимаю
(21) Что-то, чего я не понимаю
Употребления
кто (что) и который
дополнительно распределены по контекстам в зависимости от наличия лексического
имени в вершине. Кто, что оформляют
относительное предложение, если его вершина пуста либо в ней есть местоимения
типа любой, кто-то, все и под. (D), и нет имени (N)[4]. Употребление местоимения который возможно только при наличии
имени (N) в вершине (DP).
Тип
относительных предложений, у которых есть вершина (DP), но в ее составе нет N (а только элемент D), проанализирован в
[de Vries (2002)]. Такие предложения названы ложными free relatives на основании множества
аргументов, в том числе – из-за их семантической интерпретации. Как показано в [Grosu, Landman (1998)],
истинные реалисные free relatives имеют определенную или универсальную
интерпретацию. De Vries (2002)
выделяет ложные free relatives на основании того, что они получают свою
референцию от D (детерминатора),
в том числе, например, неопределенную не-генерическую интерпретацию, ср.,
например, (19).
В терминах типов
относительных предложений, местоимения кто
(что) оформляют предложения типов free relatives
и ложные free relatives, в то время как который
оформляет только предолжения типа headed relatives.
3.Употребление
наречных местоимений и местоимения который
Местоименные
наречия где, когда могут оформлять
придаточные предложения, близкие к относительным. Такие употребления являются
для них вторичными по сравнению с оформлением придаточных предложений места и
времени.
(22) Где потеряешь, в том месте (там) и найдешь.
(23) Когда назначат, в тот день (тогда) и буду
сдавать.[5]
Правила
дистрибуции местоимений несколько различаются для где, когда… vs. который и для кто, что vs. который.Употребление где и когда не ограничено наличием или отсутствием вершины, или наличием
лексического N в вершине, или позицией придаточного:
(24) Дом (Там) , где я жил; Час (Тогда), когда поют
петухи.
Но
замена этих местоименных наречий на который
возможна только в случае, когда в вершине есть лексическое имя, как и в случае,
когда который противопоставлен кто, что :
(25) *В который назначат, тогда и буду сдавать
(26) В день, когда / в который я сдавал экзамен
(27) Тогда, когда / * в который (день) я сдавал
экзамен
Таким
образом, на фоне не ограниченного (перечисленными параметрами) употребления
местоимений где и когда мы видим, что местоимение который во всех своих употреблениях чувствительно
к наличию лексического N в вершине относительного придаточного.
5.Количественые
подтверждения наблюдаемого распределения
Для
верификации утверждения о поведении местоимения который, сделанного в предыдущих разделах, был проведен поиск в
Национальном корпусе русского языка. Примеры типа «D + который», которые противоречили бы
сделанному утверждению, встречаются в корпусе с частотой, которую можно оценить
как крайне низкую.
В
корпусе находится всего 5 примеров на «всякий,
который»; на сочетание «любой, который» есть только один пример, из записи разговора и с
явным эллипсисом:
(28) Значит / если там одиночный парень / он должен
девку поймать себе. Если девка / она должна парня поймать. [Интервьюер.] Какого
парня? Любого /
который в кругу
стоял? [Респондентка.] Который бежит. Вот мы все парами стоим. Может двадцать
пар / велика деревня была / много людей было. [Об обрядах
(беседа лингвиста с филолога) // Экспедиция филологического ф-та МГУ (2005)]
«Каждый, который»
– 3 примера, «кто-нибудь, который» –
2 примера, «никто, который» – 1
пример, «кто‑либо, который» –
ни одного примера, «все, которые» –
183 примера, но из них очень много примеров с явным эллипсисом лексического
имени, а не с настоящим «нулем» на его месте[6].
Замечательно, что большинство найденных
примеров с сочетаниями «D + который» относится
к текстам XVIII - XIX вв. Так, в
корпусе находится всего 5 примеров на всякий,
который, самый поздний из них принадлежит Достоевскому:
(29) Между тем это именно предписывается так
называемым реальным и трезвым здравомыслием, так что осмеивается и
освистывается чуть не всякий, который
осмелился бы помыслить, что завтра дело явится для всех глаз, может быть,
совсем в иной форме, чем в какой тянулось всё накануне. [Ф.М. Достоевский. Дневник
писателя. Сентябрь — ноябрь 1877 года (1877)]
Более поздний пример из Сологуба содержит эллипсис
имени:
(30) Я буду всегда вам верен, я свято сохраню вашу тайну,
и эту, и всякую, которую вы
захотите мне доверить. [Федор Сологуб. Королева Ортруда (1909)]
Многочисленные примеры на все, который, не содержащие эллипсиса, относятся к XVIII в.:
(31)Так и все, которые
в делании добродетели леностны, суть младенцы. [Платон (Левшин), архиепископ Московский и Калужский.
Слово на день Преподобнаго Сергия (1779)]
Таким образом, можно заключить, что сделанное
утверждение, во-первых, справедливо для современного русского языка, и
во-вторых, описывает положение, сформировавшееся в языке относительно
недавно.
Литература
[1] Пример из [Зализняк, Падучева 1974].
[2] Пример из [Зализняк, Падучева 1974].
[3] Отдельно следует сказать о предложениях вроде Девушка, что я влюблен; Путь, что был пройден нами. В таких предожениях представлено не относительное местоимение, а неизменяемый подчинительный союз (комплементайзер) что, аналогичный английскому that и французскому que. Употребления неизменяемого что в данной работе не рассматриваются.
[4] Местоимения типа любой, кто-то, все и под. не принадлежат к категории имен (N), а относятся к детерминаторам (D) и являются вершиной группы DP. Это устанавливается, в частности, на основании семантических свойств и синтаксической сочетаемости (например, при них возможна только постпозиция прилагательного, в норме невозможно сочетание с указательными местоимениями, и т.п., см. подробнее [Исакадзе 1998]). Мы также предлагаем считать, что маркер серии неопределенных местоимений принадлежит к категории D: [DP -нибудь [NP кто [модификаторы] NP] DP]. Так как маркер является клитикой, корень местоимения перемещается к маркеру, образуя видимый на поверхности комплекс: [DP [кто]k‑нибудь [NP tk [модификаторы] NP] DP].
[5] В препозиции эти местоимения можно заменять
адъективным который + имя, хотя такие
предложения несколько стилистически окрашены, см. выше. Ср.
(i) ?В
который (день) назначат, в тот (день) и буду сдавать.
(ii) ?В который день назначат, тогда и буду
сдавать
Такие предложения принадлежат к типу коррелятивных относительных придаточных (correlatives). Структурно они не входят в состав группы вершины, поэтому допустимость второго предложения не должна нас удивлять – лексическое N входит в состав самого относительного предложения (см. подробнее об этом [de Vries 2002]).
[6] «Настоящий» нуль имеет общую интерпретацию, в то время как ноль на месте эллиптированного имени заимствует интерпретацию у этого имени. Ср.:
(i) Я уволю любого Æчеловек, кто совершит три ошибки!
(ii) Я готов терпеть, когда ошибки
совершают опытные сотрудники, но со стажерамиi
так поступать не могу – я уволю любого Æi, кто совершит три ошибки!
В первом случае мы имеем дело с настоящим нулем, во втором – с эллипсисом общего имени стажер. Ср. также примеры (29) и (30), различающиеся аналогичным образом.