Апресян В.Ю. (valentina.apresjan@gmail.com)
Институт русского языка им.
В.В.Виноградова РАН
хоть 1.1. ‘имеет место Р, имеет место Q; обычно если
имеет место ситуация типа Q, то не имеет
места ситуация типа P’: Он поел, хоть не был голоден; Он хоть и был
пьян, но все же что-то соображал [классическое уступительное значение –
говорящий отмечает необычность одновременного существования некоторых двух
ситуаций]
хоть 1.2. ‘имеет место Р, говорящий признает, что имеет место
противоположно оцениваемое Q; говорящий
считает, что P важнее’: Домик хоть и небольшой, а свой; Он
стал победителем, хоть и с минимальным отрывом [риторическое уступительное
значение – говорящий отмечает, что имеет место некоторая, по его мнению, важная
ситуация, причем признает, что имеет место и ослабляющее важность этой ситуации
дополнительное обстоятельство]
хоть 1.3. ‘даже если бы имело место Р в высокой степени, имело бы место Q’: Не пущу,
хоть зарежьте; Хоть даром отдай, никто у тебя эту развалюху не возьмет [значение
уступительности и высокой степени – говорящий сообщает, что некоторая ситуация
не будет иметь места даже при исключительно благоприятных сопутствующих
обстоятельствах]
хоть 2.1. ‘говорящий или субъект готов удовлетвориться очень малым Р’: Хоть
денек отдохнуть удалось; Хоть глоток воды подай! [значение уступительности, желания и малого
количества – говорящий сообщает, что в отсутствие желаемого готов
удовлетвориться чем-то очень малым].
Эти лексемы настолько близки, что
часто употребляются вместе: Завтра же он покончит со всем этим и придёт в музей за расчётом […] Вот только, правда, Дашу жалко немного (Ю. Домбровский, Факультет ненужных вещей).
На
первый взгляд кажется, что к обеим лексемам подходит толкование, предлагаемое в
работе [Санников 1989, 180] для союза только,
которое выглядит следующим образом:
X, только Y = ‘X;
воздействие
X-а на описываемую ситуацию (или общую
положительную оценку) ослаблено, но незначительно, наличием Y-а’.
(6) Она выглядела совершенно спокойной, только глаза
блестели ярче обычного
[Имеет место некоторая ситуация – ‘Она выглядела совершенно спокойной’; единственным
обстоятельством, которое мешает такой оценке, является ‘Глаза ее блестели ярче
обычного’, т.к. блеск глаз может указывать на волнение]
(7) Темная
ночь, только пули свистят по степи
[Имеет место некоторая ситуация – ‘Темная
ночь’; предположительно, ночь – это такое время, когда все тихо и ничего не
происходит; единственное обстоятельство, которое нарушает тишину – это ‘Пули
свистят по степи’]
В Малом академическом словаре русского
языка употребления типа Он способный,
только ленивый и У нас все
по-прежнему, только я перешел на другую работу подаются как отдельные
значения – уступительное и ограничительное; в Большом академическом словаре
русского языка подобные употребления рассматриваются внутри одного общего
значения.
Кажется, что для выделения двух разных
значений нет достаточных оснований, т.к.
нет контекстов, где были бы возможны обе интерпретации – чисто
ограничительная и чисто уступительная; семантически уступительное употребление является
частным случаем ограничительного. И в том, и в другом случае вторая часть
сообщения в какой-то мере ослабляет собой первую. Прагматическая оценка
ситуаций как желательной или нежелательной, которая ассоциируется с
уступительным употреблением, привносится контекстом, как в примерах (1б), (2б),
(3б), или же возникает «по умолчанию», когда невозможна никакая другая
интерпретация. Так, фразы типа Платье
длинное, только красное могут восприниматься либо как аграмматичные, либо
как оценочные. Так как цвет платья и его
длина – параметры независимые, непонятно, каким образом сообщение об одном могло
бы ослаблять важность сообщения о другом. Единственная интерпретация, при
которой можно это предложение осмыслить – оценочная; если подразумевается, что
субъект хотел бы получить длинное платье, причем не красного цвета, то
сообщение о длине будет восприниматься как желательное и положительное, а
сообщение о цвете – как ослабляющее его нежелательное и отрицательное: Платье длинное, это хорошо, только, к
сожалению, красное – мне не идет.
При этом, как сказано в предыдущем
пункте, для только оценочная
интерпретация может быть лишь однонаправленной: доминирующее положение вещей всегда
оценивается положительно, исключение из него всегда оценивается отрицательно. Поэтому
обратное распределение оценок невозможно; ср. неправильность *Платье длинное, только, к счастью, красное.
Для правда
такая оценочная интерпретация предпочтительна, однако не обязательна; так,
фраза Платье длинное, правда красное,
при всей своей прагматической неловкости, может иметь две оценочных
интерпретации: Платье длинное, правда, к
сожалению, красное [субъект хотел получить длинное не красное платье;
доминирует положительная оценка]; Платье
длинное, правда, к счастью, красное [субъект хотел получить не длинное
красное платье; доминирует отрицательная оценка].
Интересно, что эта особенность,
обязательное доминирование положительного при наличии оценки у только, распространяется только на союз,
но не на ограничительную частицу; ср. контрастные примеры:
По параметру оценочности одиночный союз только отличается также от вот только и только вот; если для только,
как показано выше, возможны безоценочные, чисто ограничительные контексты, то
союз только в сочетании с частицей вот всегда прагматически окрашен и
вносит какую-то утилитарную оценку в самые нейтральные фразы. Так, фраза Темная ночь, вот только <только вот> пули свистят по степи
подразумевает какое-то недовольство говорящего тем, что тишина ночи нарушается
свистом пуль. Во фразы, где вторая, менее важная ситуация в силу каких-то
обстоятельств не может оцениваться отрицательно, вот только и только вот
не подставляются; ср. пример из МАС’а: Несколько
секунд стояла тишина, только вода тихо и ласково звенела в шлюзах (Короленко, Слепой музыкант), где вот только и только вот
были бы прагматически неуместны: ?Несколько секунд стояла тишина,
вот только <только вот> вода тихо и ласково звенела в шлюзах.
По-видимому, это связано с
наложением семантики и прагматики дейктической
частицы вот на семантику и прагматику частицы только. Только-частица имеет два основных
значения – исключения, описанное, в частности, в работе [Богуславский 1996:92][2]
(Только дети могут так оригинально мыслить), а также значение
количественной оценки, описанное, в частности, в работе [Апресян 1995:68] (Он
съел только два арбуза) – ‘Х, и говорящий считает, что это мало’. Союз только
наследует от частицы только и семантическое указание на
исключительность, и, в какой-то мере, прагматическое указание на низкую
количественную оценку (последнее является слабым смыслом и реализуется не во
всех контекстах одиночного только).
Количественная оценка вообще
легко трансформируется в качественную, и словам со значением малого количества
и низкой степени свойственно развивать отрицательную прагматическую оценку; ср.,
например, наречие мало, у которого есть значение ‘недостаточно’,
содержащее отрицательную утилитарную оценку (Для визы одного приглашения
мало). В сочетании с семантикой частицы вот, фокусирующей внимание
на выделенном объекте, уже заключенное в значении только указание на
исключительность и оценку дополнительно «кристаллизуется» и закрепляется;
поэтому безоценочные контексты,
возможные для одиночного только, невозможны для вот только и только
вот.
P, только Q ‘Имеет место Р, часто желательное;
имеет место Q, часто нежелательное;
говорящий
сообщает, что важность P не
ослабляется ничем, кроме Q’ [в
зависимости от ситуации Q может
быть очень важным или неважным]
Для только в
сочетании с частицей вот предлагается
следующее толкование:
P, только вот Q,
P, вот только Q ‘Имеет место желательное Р;
имеет место нежелательное Q;
говорящий
сообщает, что важность P не
ослабляется ничем, кроме Q;
говорящий хочет привлечь внимание к Q’ [Q чаще
важно]
Чем можно объяснить эти особенности лексемы правда по сравнению с только? Представляется, что обращение к
исходному значению существительного правда
может быть полезным. Для существительного правда 1 в работе [В. Апресян 2009][4]
предлагается следующее толкование:
правда
об А1 (Я хочу знать
правду об этом деле; До сих пор неизвестна
правда об убийстве этого журналиста; Правда
оказалась ужасной):
‘То, каким А1 является в
действительности;
люди не знали, какой А1,
или думали, что А1 другой;
говорящий считает, что знание того, каким А1
является в действительности, важно и ценно для людей;
говорящий считает, что какие-то люди не хотят
этого признавать или не хотят, чтобы другие это знали’.
Уступительная лексема правда наследует от существительного правда 1 компонент отношения к действительному положению вещей как
к чему-то нежелательному; таким образом, общим для правды-существительного и уступительной правды является смысл ‘говорящий считает, что какие-то люди не
хотят этого признавать или не хотят, чтобы другие это знали’. В случае
уступительной правды человеком,
который не хочет признавать и упоминать действительное положение вещей,
является сам говорящий, и ситуацию Q он
упоминает только «для полноты картины», либо отчасти соглашаясь с оппонентом
(адресатом), который упомянул ее ранее.
Предложим скорректированное толкование
уступительной лексемы правда:
P,
правда Q
‘Имеет место P;
имеет место Q;
говорящий хочет сделать утверждение, что P;
говорящий признает, что имеет место Q, ослабляющее важность P;
говорящий считает, что в данной ситуации P несколько важнее, чем Q’.
Суммируя сказанное, отметим, что правда, только и вот только <только
вот> имеют следующие различия в употреблении, вызванные нижеследующими семантическими
и прагматическими причинами, в первую очередь определенным фокусом внимания и
наличием разных модальных рамок:
|
«Объективные»
употребления, не содержащие оценки ситуаций P и Q по желательности/ нежелательности вида: Тихо [P], только
дождь стучит по крыше [Q] |
Может ли вводить
желательную ситуацию Q, над которой доминирует
нежелательная ситуация Р; ср. Платят
мало [P], правда
регулярно [Q] |
Может ли ситуация Q, вводимая союзом, быть важнее ситуации Р: Приятно-то приятно [P], только неполезно [Q]; Обещать обещал [P], только ничего не сделал [Q] |
Правда |
невозможны, т.к. правда содержит указание
на коммуникативные желания
говорящего – он хочет подчеркнуть важность Р и преуменьшить важность Q, поэтому какая-то оценка всегда присутствует |
допускает, т.к. желания говорящего связаны не с
содержанием ситуаций, а с содержанием его сообщения – говорящий хочет
сообщить о Р и по возможности отвлечь внимание от Q, поэтому P для него всегда имеет приоритет, независимо от
того, каковы P и Q |
невозможно, т.к. цель говорящего – сделать сообщение о наличии Р, которую он
считает более важной, и отвлечь внимание от Q, которую он считает менее важной, и упоминает «против воли» |
только |
возможны, так как у только оценка
является слабым смыслом и может нейтрализоваться контекстом |
не допускает, т.к. в значение только входит оценка P как желательной
ситуации, Q как нежелательной ситуации, которая может
нейтрализоваться контекстом, но не меняться на противоположную |
возможно, т.к. исключение Q, на которое указывает
говорящий, может быть важнее общего правила
|
вот только, <только вот> |
невозможны, т.к. вот способствует
фокусированию внимания на компоненте оценки, из-за чего он теряет статус
слабого смысла |
не допускает, т.к. в значение только вот и вот только входит оценка P как желательной ситуации, Q как нежелательной
ситуации, которая может не нейтрализоваться контекстом |
возможно, т.к. т.к. исключение Q, специальное внимание к
которому привлекает говорящий, может быть важнее общего правила |
Список цитированной литературы.
1. Апресян В.Ю. Уступительность
в языке // Лингвистическая картина мира и системная лексикография. Под ред. Ю.
Д. Апресяна. М.: 2006. С. 615-712.
2. Апресян
Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). 2-е изд., испр. и
доп. М., 1995.
3. Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц.
М.: 1996.
4. Булыгина
Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской
грамматики). М.: 1997.
5. Санников В.З. Русские
сочинительные конструкции. Семантика. Прагматика. Синтаксис. М.: 1989.
6. Шмелев
Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке // Д. Н. Шмелев.
Избранные труды по русскому языку. М.: 2002.
[1] Эта работа написана
при финансовой поддержке следующих грантов: грант Президента РФ для ведущих
научных школ НШ-3205.2008.6, грант РГНФ 07-04-00-202a “Системообразующие смыслы русского языка” и грант
Программы фундаментальных исследований историко-филологического отделения РАН
«Русская культура в мировой истории».
[2] ‘только
(P, Q, R)’ =
‘среди элементов множества P ни один, отличный от Q, не обладает свойством R’.
[3] Уступительно-противительные фразеосхемы подробно
рассмотриваются в работах [Булыгина, Шмелев 1997, Шмелев 2002]. Они по
преимуществу диалогичны и предполагают скрытую полемику с собеседником –
«возражение под видом согласия» [Булыгина, Шмелев 1997: 313]. Как отмечается в
работе [Шмелев 2002: 426], они выражают смыслы ‘хотя и’ или ‘хотя и не’.
[4] Из-за недостатка
места у нас нет возможности приводить аргументы в пользу каждого из элементов
толкования слова правда в его основном
значении, но в работе [В. Апресян 2009] каждый из
семантических компонентов подробно мотивируется посредством сопоставления
лексемы правда с лексемой факт.